"الذي قامت" - Traduction Arabe en Français

    • accomplis
        
    • que le
        
    • réalisés
        
    • menée
        
    • effectués
        
    • qu'elle a
        
    • effectuée
        
    • mené
        
    • que l
        
    • qui a été
        
    • qu'il a
        
    • qu'elle joue
        
    • gouvernement de l'Organisation
        
    • avril
        
    Je tiens aussi à féliciter le Secrétariat pour les travaux efficaces qu'il a accomplis au cours des derniers mois. UN كما نود أن نعبر عن التقدير لﻷمانة على العمل الكفؤ الذي قامت به أثناء اﻷشهر القليلة الماضية.
    Le fait que le Secrétariat parle essentiellement de lacunes, de principes ou de questions de coordination à propos de ces éléments peut donc être trompeur. UN إن التصنيف الذي قامت به الأمانة للعناصر الملموسة بصفة أساسية كثغرة، مبدأ، قضايا تنسيق قد يكون إلى حد ما مضللاً.
    La Commission a pris note des travaux réalisés par l'OCDE pour préparer cette proposition. UN وأحاطت اللجنة علما بالعمل الذي قامت بــه تلك المنظمة في سياق الإعداد للمقترح.
    Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد،
    Nous ne pouvons que louer les travaux de grande valeur effectués par l'AIEA au cours de l'élaboration, l'adoption et l'ouverture à la signature de la Convention sur la sécurité nucléaire. UN ونثني على العمل القيم الذي قامت به الوكالة في عملية وضع واعتماد اتفاقية السلامة النووية وفتحها للتوقيع.
    La seule chose qu'elle a fait était supprimer son secret. Open Subtitles الشئ الوحيد الذي قامت بفعله كان حذف أسرارها
    Conformément à sa jurisprudence, le Comité n'est, d'une façon générale, pas habilité à examiner l'évaluation des faits effectuée par les tribunaux internes. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، فإن اللجنة ليست عموماً في وضع يسمح لها بإعادة النظر في تقييم الوقائع الذي قامت به المحاكم المحلية.
    Nous saluons les travaux très importants accomplis par le Comité et son Président, M. Ibrahim Gambari, de la République fédérale du Nigéria. UN ونحن ممتنون للعمل المكثف الذي قامت به اللجنة ورئيسها، السفير ابراهيم غمباري، ممثل جمهورية نيجيريا الاتحادية.
    Pour terminer, le Japon remercie sincèrement la CPI pour les travaux qu'elle a accomplis à ce jour. UN وفي الختام أود أن أعرب عن خالص تقدير اليابان للعمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن.
    Elle a noté en outre les travaux que le Corps commun d'inspection avait accomplis sur la mobilité au cours des dernières années. UN وأشارت أيضا إلى العمل الذي قامت به وحدة التفتيش المشركة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتنقل.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    Rappelant les travaux réalisés dans ce domaine par l'Organisation maritime internationale, UN وإذ تشير إلى العمل الذي قامت به المنظمة البحرية الدولية في هذا المجال،
    La section III rappelle les travaux réalisés par l'ONU et d'autres institutions, notamment les organisations régionales. UN ويذكّر الفرع الثالث بالعمل الذي قامت به الأمم المتحدة والهيئات الأخرى، بما فيها المنظمات الإقليمية.
    C'est sur son travail que se fondent l'action menée dans le cadre du présent mandat et les efforts de plus en plus largement déployés pour protéger les enfants de la guerre. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    La France se félicite de l'action menée par les Nations Unies contre le terrorisme. UN وتعرب فرنسا عن ارتياحها للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Ce dernier document passe en revue les travaux que la Division de statistique a effectués récemment dans le domaine des statistiques ventilées par sexe. UN وتضمن هذا اﻷخير استعراضا للعمل الذي قامت به شعبة اﻹحصاء مؤخرا في ميدان اﻹحصاءات المتعلقة بنوع الجنس.
    Ces résolutions se fondent sur les travaux effectués par la Commission en 1999 et 2000. UN وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000.
    Le virus qu'elle a transmis à ceux qu'elle a infecté. Open Subtitles الفيروس الذي قامت بنفسه إلى الناس الذين أصابتهم
    Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion effectuée par la France à Mururoa. UN إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة.
    Certains sont directement liés au travail de fond que l'Organisation a mené ces dernières années, tandis que d'autres sont relativement nouveaux et découlent de l'évolution de la situation mondiale. UN وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم.
    On ne peut parler du problème rwandais sans évoquer le rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué et continue de jouer dans l'histoire de notre pays. UN ولا يسع المرء أن يتحدث عن مشكلة رواندا دون التنويه بالدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة، وتواصل القيام به، في تاريخ بلادنا.
    Elle a en outre lancé dans les médias une vaste campagne d’information, qui a été relayée par les réseaux régionaux et locaux de diverses organisations non gouvernementales. UN وجرى تعزيز ذلك بالجهد الدعائي الذي قامت به منظمات غير حكومية عديدة، حيث استخدمت شبكاتها اﻹقليمية والمحلية.
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du rôle qu'elle joue, par l'entremise du Représentant spécial de son Secrétaire général, dans l'application de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في مجال تطبيق اتفاق السلم العام،
    2. Déclaration de la Conférence des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine relative à l’attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l’actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste [54] UN ٢ - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦ ]٥٤[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus