La Conférence internationale sur le financement du développement a conduit au Consensus de Monterrey, qui a présenté à la communauté internationale un nouveau cadre de coopération. | UN | فقد أفضى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية إلى توافق آراء مونتيري، الذي قدم للمجتمع الدولي إطارا جديدا للتعاون. |
Le débat a été facilité par la présence d'un spécialiste, M. Prasada Reddy, qui a présenté la question en en décrivant brièvement les principaux aspects. | UN | وساعد في إجراء المناقشات خبير مرجعي، وهو الدكتور براسادا ريدي الذي قدم بند جدول الأعمال بعرض موجز للقضايا الرئيسية. |
Les recommandations fournies ont été intégrées dans le rapport de la Commission parlementaire, qui a été présenté au Parlement national. | UN | وأدرجت التوصيات الواردة في التقرير الذي قدم إلى اللجنة البرلمانية. |
L'Union africaine, qui a fourni 20 000 dollars pour financer le cours de 2011, a accepté de contribuer à hauteur de 30 000 dollars pour financer le cours de 2012 et un autre donateur a promis de verser approximativement le même montant. | UN | وقد وافق الاتحاد الأفريقي، الذي قدم للدورة دعما قدره 000 20 دولار في عام 2011، على المساهمة بمبلغ 000 30 دولار لدورة عام 2012، كما ينتظر استلام تبرع إضافي، بمبلغ مماثل تقريبا، من جهة مانحة أخرى. |
La Mission de l'Union européenne a contribué de façon très significative à la préparation du rapport final de la Commission, qui a été soumis à Lord Ashdown. | UN | وقدمت البعثة مساهمات قيمة جدا لوضع التقرير النهائي للجنة إعادة التشكيل الذي قدم إلى اللورد أشداون. |
La Sous-Commission s'est réunie et a également tenu une réunion avec la délégation japonaise, qui a fait une série d'exposés relatifs à sa demande. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية، كما عقدت اجتماعا تمهيديا مع وفد اليابان الذي قدم سلسلة من العروض بشأن الطلب الذي قدمته. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a soumis l'offre. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح؛ |
Je voudrais simplement faire observer que c'est notre délégation qui a présenté un document en 2003 et un nouveau document cette année. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أن وفدنا هو الذي قدم ورقة في عام 2003 وورقة أخرى هذا العام. |
Les membres du Conseil ont également été informés de la situation en Haïti par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques qui a présenté le rapport du Secrétaire général. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية عن الحالة في هايتي من اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية الذي قدم تقرير اﻷمين العام. |
Le Comité a souhaité la bienvenue au nouveau Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations, qui a présenté le rapport. | UN | ورحبت اللجنة باﻷمين العام المساعد الجديد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات الذي قدم التقرير. |
Nous avons pris note du rapport de la Commission sur la sécurité humaine qui a été présenté au Secrétaire général des Nations Unies. | UN | أحطنا علماً بتقرير لجنة أمن الإنسان الذي قدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
La Commission s'est rendue dans le Darfour et a conclu son rapport, qui a été présenté au Président de la République. | UN | وقامت اللجنة بزيارة دارفور وأنهت تقريرها الذي قدم إلى رئيس الجمهورية. |
Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
Souvent, ce type de financement provient du créancier qui a fourni le financement au débiteur avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | وكثيرا ما يقدم ذلـك التمويـل الدائـن الذي قدم التمويل الى المدين قبل مباشـرة اجراءات دعـوى الاعسار. |
Le texte d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui a été soumis à la présente session de l'Assemblée générale pour examen, charge l'AIEA de la vérification des garanties aux termes du traité. | UN | ونص المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، الذي قدم الى الدورة الراهنة للجمعية العامة للنظر فيه، يعهد الى الوكالة بمسؤولية التحقق من الضمانات المقررة بموجب المعاهدة. |
Le tribunal peut accorder une compensation à une personne qui a fait une demande d'examen judiciaire pour l'une des raisons suivantes: | UN | والأسباب التي قد تستند إليها المحكمة لإنصاف الشخص الذي قدم طلباً للمراجعة القضائية تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a soumis l'offre. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح. |
Le Comité prend note de la qualité du rapport, qui donne un aperçu franc de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي قدم صورة صادقة عن وضع المرأة والعراقيل التي تعيق تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Une Partie ayant présenté une notification vérifiée a précisé que cette notification concernait les formes amphiboles de l'amiante. | UN | وأشار أحد الأطراف الذي قدم إخطاراً متحقق فيه، إلى أن الإخطار وجه بشأن الأشكال المبهمة للأسبستوس. |
Au cours des trois dernières années, nous avons été témoins d'un changement positif en ce qui concerne les résolutions de l'ONU relatives au Moyen-Orient, dont la plus importante est la résolution relative au processus de paix au Moyen-Orient qui a été présentée aujourd'hui. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، شهدنا تغيرا إيجابيا في قرارات اﻷمم المتحدة التي تشير الى الشرق اﻷوسط لعل أهمها القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط الذي قدم اليوم. |
Celle-ci ne savait pas qui avait fait la demande de visa pour la Suède. | UN | وذكرت صاحبة الشكوى أنها لا تعرف الشخص الذي قدم طلب الحصول على التأشيرة إلى السويد. |
Des déclarations sont faites par les représentants du Pakistan (qui présente le projet d’amendement A/C.1/51/L.51) et de l’Inde. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من باكستان )الذي قدم مشروع تعديل الوثيقة A/C.1/51/L.51( والهند. |
36. Le terme " unilatérales " n'est pas très clair, mais il sert à souligner le fait que les ressources considérées financent des activités de coopération technique dans le pays qui a versé la " contribution " au système des Nations Unies. | UN | ٦٣ - على الرغم من أن لفظ " الانفرادية " هو مصطلح مربك، فإنه يستخدم للتأكيد على استخدام النفقات في تمويل أنشطة التعاون التقني داخل البلد الذي قدم " التبرع " إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'entrepreneur ou fournisseur ayant soumis l'offre est avisé promptement que son offre a été acceptée. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
Il va de soi qu'il coopère avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, qui a apporté une contribution précieuse à la lutte contre l'impunité et a incriminé la disparition forcée par ses observations générales. | UN | وقال إنه من البديهي أن تعمل اللجنة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي قدم مساهمة قيمة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وجرّم الاختفاء القسري من خلال ملاحظاته العامة. |