Ainsi qu'il est dit dans le rapport explicatif soumis au Parlement par le Gouvernement, cet amendement rend compte de la nature particulièrement grave et répréhensible de ces actes. | UN | ومثلما ذكرت الحكومة في التقرير التفسيري الذي قدمته إلى البرلمان، تعكس التعديلات خطورة تلك الأفعال وطابعها المستوجب للعقاب. |
Dans le rapport qu'elle a soumis au Conseil des ministres, la Commission, qui est dirigée par le juge Jamal Abdallah en coordination avec le général Hussein Zaarouri, en sa qualité de membre, a proposé que le Liban adhère à la Convention. | UN | وهذه اللجنة، التي يرأسها القاضي جمال عبد الله ويشارك فيها العميد حسين زعروري بصفته عضوا، اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الوزراء الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 902/1999 présentée par Mme Juliet Joslin et consorts, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 902/1999 الذي قدمته إلى اللجنة السيدة جولييت جوسلين وأخريات بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ils remercient le Comité régional d'action du Forum des travaux qu'il a menés afin d'appuyer les activités des gouvernements membres du Forum et approuvent le rapport sur ses activités qu'il a présenté au Forum. | UN | وهم يشكرون لجنة العمل اﻹقليمي التابعة للمنتدى على الجهود التي بذلتها لدعم أنشطة حكومات المنتدى ويوافقون على التقرير الذي قدمته إلى المنتدى عن اﻷنشطة التي قامت بها. |
Le rapport qu'elle a soumis à l'Assemblée générale à la présente session et celui qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session, en 2000, analysait ce rôle de manière approfondie. | UN | وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق. |
Comme je l'ai fait observer dans le rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité en début d'année, la déstabilisation du Sahel et des régions avoisinantes commande de régler d'urgence le vieux différend du Sahara occidental. | UN | 19 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير الذي قدمته إلى المجلس في وقت مبكر من العام 2013، فإن ازدياد القلاقل في منطقة الساحل وما حولها يقتضي تسوية عاجلة لنزاع الصحراء الغربية الذي طال عليه الأمد. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement, y compris dans les langues autochtones, les rapports qu'il soumet au Comité, ainsi que les présentes observations finales, par le canal des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات، بلغات منها اللغات الأصلية، وذلك عن طريق وسائط الإعلام والمواقع الإلكترونية الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
30. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il lui a soumis, accompagné des observations finales, sur les sites Web officiels et par le truchement des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 30- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة بالإضافة إلى الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بواسطة المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
La Procureure du Tribunal pénal international, Carla del Ponte, a noté dans l'exposé qu'elle a présenté au Conseil de sécurité fin 2004 qu'il y avait dans les structures d'application des lois et de sécurité en Republika Srpska des faiblesses systémiques qui entravaient la coopération avec le Tribunal pénal international et auxquelles il importait de remédier. | UN | وقد لاحظت كبيرة المدعين العامين للمحكمة، كارلا ديل بونتي، في العرض الذي قدمته إلى مجلس الأمن، في أواخر عام 2004، أن هناك أوجه ضعف منهجية أساسية كامنة في هياكل إنفاذ القانون والهياكل الأمنية، في جمهورية صربيسكا، تحول دون تمكنها من التعاون مع المحكمة، وهي بحاجة إلى أن تتم معالجتها. |
29. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 29- وتُشَجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية باللغات المناسبة عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
27. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 27- ويُرجى من الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية باللغات المناسبة عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
30. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, par le biais des médias officiels et des organisations non gouvernementales. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، عن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
Le rapport de synthèse préliminaire à l’Organisation des Nations Unies sur une culture de la paix que vous avez soumis au Conseil exécutif de l’UNESCO à sa cent cinquante-quatrième session est un document exhaustif qui contient des éléments fondamentaux, notamment un projet de déclaration sur la question ainsi qu’un projet de programme d’action. | UN | ويمثل التقرير الموحد التمهيدي لﻷمم المتحدة بشأن ثقافة السلام، الذي قدمته إلى الدورة ١٥٤ للمجلس التنفيذي لليونسكو، وثيقة شاملة تتضمن عناصر جوهرية من قبيل مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل عن قضية ثقافة السلام. |
32. L'État partie est encouragé à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, par le biais des sites Web officiels, des organes d'information et des organisations non gouvernementales. | UN | 32- وعلى الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية للجنة عبر المواقع الرسمية ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 884/1999 présentée par Mme Antonina Ignatane en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 884/1999 الذي قدمته إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيدة أنطونينا إغناتاني في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication No 884/1999 présentée par Mme Antonina Ignatane en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 884/1999 الذي قدمته إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيدة أنطونينا إغناتاني في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
29. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il a présenté au Comité et les observations finales de ce dernier, dans les langues voulues par l'intermédiaire des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 29- وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية التي أصدرتها هذه الأخيرة، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement de transition a approuvé le projet de loi électorale, qu'il a présenté au Parlement le 7 novembre, lorsque la mission se trouvait en République démocratique du Congo. | UN | ووافقت الحكومة الانتقالية على مشروع القانون الانتخابي، الذي قدمته إلى البرلمان في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، بينما كانت البعثة موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle indique que, bien que dans le recours qu'elle a soumis à la Commission de recours pour les réfugiés, elle ait décrit l'épisode au cours duquel elle a été arrêtée et a perdu toutes ses dents, il n'en est pas fait mention dans la décision de la Commission. | UN | وتدفع صاحبة الشكوى بأنها وصفت بوضوح، في الطعن الذي قدمته إلى مجلس اللاجئين، ما جرى لها عندما كانت محتجزة وأنها ضربت حتى فقدت أسنانها، لكن قرار المجلس لم يشر إلى ذلك. |
Au cours de son séjour à Cuba, la Rapporteuse a pu bénéficier d'une coopération totale de la part des autorités. Il est à regretter qu'elle ait fait preuve, ensuite, de partialité et d'une certaine subjectivité dans le cadre du rapport concernant sa visite, qu'elle a présenté à la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد وجدت المقررة الخاصة أثناء زيارتها كل التعاون من جانب الحكومة، غير أنها للأسف، أثبتت تحيزها وانسياقها وراء أفكارها الذاتية في التقرير الذي قدمته إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان عن زيارتها إلى كوبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010), que j'ai présenté au Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه التقرير الذي طلب مجلس الأمن في قراره 1929 (2010)، الذي قدمته إلى مجلس المحافظين للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
27) Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement, y compris dans les langues autochtones, les rapports qu'il soumet au Comité, ainsi que les présentes observations finales, par le canal des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | (27) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات، بلغات منها اللغات الأصلية، وذلك عن طريق وسائط الإعلام والمواقع الإلكترونية الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
30) Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il lui a soumis, accompagné des observations finales, sur les sites Web officiels et par le truchement des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | (30) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة بالإضافة إلى الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بواسطة المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le précédent rapport qu'elle a présenté au Conseil en 2013 (A/HRC/22/49), l'Experte indépendante a examiné la question des droits des minorités linguistiques et les difficultés que ces minorités rencontraient. | UN | 8- تناول التقرير السابق للخبيرة المستقلة (A/HRC/22/49) الذي قدمته إلى المجلس عام 2013، حقوق الأقليات اللغوية والتحديات التي تواجهها. |
Le programme pour aller plus loin dans le changement que j'ai présenté à l'Assemblée générale il y a deux ans est aujourd'hui dans une large mesure appliqué. | UN | 255- تم الآن بصورة عامة استكمال تنفيذ برنامجي لإجراء المزيد من التغييرات، الذي قدمته إلى الجمعية العامة منذ عامين. |