"الذي قدمه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il a présenté à
        
    • présentée par
        
    • qu'il a présenté au
        
    • présentée au nom
        
    • qu'il a soumis à
        
    • qu'il a soumis au
        
    • présentée à
        
    • il avait
        
    • requérant devant
        
    La délégation de Cuba salue les actions importantes menées en faveur de la paix par le Secrétaire général de l'ONU et le remercie grandement pour l'excellent rapport qu'il a présenté à la présente session extraordinaire de l'ONU. UN ومن دواعي سرور وفد كوبا أن يعرب عن تقديره لجهود السلام الواسعة النطاق التي يبذلها الأمين العام، كما يعرب عن التقدير العميق للتقرير القّيم الذي قدمه إلى هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Il l'a établi à partir du bref rapport intérimaire qu'il a présenté à l'Assemblée générale et auquel il a ajouté des informations sur sa deuxième mission. UN ويعتمد هذا التقرير على تقريره الموجز المؤقت الذي قدمه إلى الجمعية العامة وعلى المعلومات التي حصل عليها أثناء زيارته الثانية للمنطقة.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 625/1995 présentée par M. Michael Freemantle en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 625/1995 الذي قدمه إلى اللجنة السيد مايكل فريمانتل بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Ayant achevé l'examen de la communication No 767/1997 présentée par M. Zouhair Ben Said en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 767/1997 الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد زهير بن سعيد، عملا بالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1312/2004 présentée au nom de M. Rustam Latifulin en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم1312/2004، الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد روستام لطيفولين، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    À ce propos, il souhaite renvoyer au rapport qu'il a soumis à la Commission à sa cinquanteseptième session (E/CN.4/2001/64). UN ويود في هذا الصدد أن يشير إلى التقرير الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين (E/CN.4/2001/64).
    Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. UN وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la cinquante-huitième session de la Commission, le Rapporteur spécial avait exprimé ses plus vives inquiétudes quant aux conséquences que ces événements laissaient présager sur le système de protection des droits de l'homme en général et sur la liberté de religion ou de conviction en particulier. UN وأعرب المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين عن انشغاله الشديد إزاء ما تنبئ به هذه الأحداث من عواقب على منظومة حقوق الإنسان عموما وعلى حرية الدين أو المعتقد بشكل خاص.
    Le présent rapport traite des activités menées par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays depuis le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission. UN خلاصة يركز هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً منذ التقرير الأخير الذي قدمه إلى اللجنة.
    2.10 Dans le recours qu'il a présenté à la Commission de recours des étrangers, le requérant a fait référence aux conclusions de médecins suédois. UN 2-10 وقد أشار صاحب الشكوى، في الاستئناف الذي قدمه إلى مجلس طعون الأجانب، إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أطباء سويديون.
    Il fait également mention de sa mission au Burkina Faso et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale ainsi que de son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وترد الإشارة أيضاً إلى البعثة القُطرية التي قام بها إلى بوركينا فاسو والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة والتقرير السنوي المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    2.10 Dans le recours qu'il a présenté à la Commission de recours des étrangers, le requérant a fait référence aux conclusions de médecins suédois. UN 2-10 وقد أشار صاحب الشكوى، في الاستئناف الذي قدمه إلى مجلس طعون الأجانب، إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أطباء سويديون.
    Ayant achevé l'examen de la communication n° 819/1998 présentée par M. Joseph Kavanagh en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 819/1998 الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد جوزيف كافانا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Ayant achevé l'examen de la communication No 819/1998 présentée par M. Joseph Kavanagh en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 819/1998 الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد جوزيف كافانا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Ayant achevé l'examen de la communication No 585/1994 présentée par M. Tony Jones en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٥٨٥/١٩٩٤ الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان السيد توني جونز، عملا بالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Le Groupe a également établi un rapport intermédiaire, qu'il a présenté au Comité le 31 juillet 2012. UN وأعد الفريق أيضا تقريره المؤقت الذي قدمه إلى اللجنة في 31 تموز/يوليه 2012.
    Dans le rapport d'incident qu'il a présenté au Comité, le Groupe a indiqué que tant la cargaison elle-même que la transaction conclue entre Cuba et la République populaire démocratique de Corée constituaient une violation des sanctions. UN 70 - وخلُص الفريق في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة عن الحادثة إلى أن الشحنة نفسها والمعاملة بين كوبا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكلان انتهاكين للجزاءات.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1406/2005 présentée au nom de Anura Weerawansa en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1406/2005، الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد أنورا ويراوانسا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Dans le rapport qu'il a soumis à la Commission des droits de l'homme en 2004 (E/CN.4/2004/9), le Rapporteur spécial a mentionné les initiatives en cours visant à s'attaquer à l'exploitation sexuelle des enfants via l'Internet. UN وأشار المقرر الخاص في تقريره لعام 2004 (E/CN.4/2004/9) الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان، إلى المبادرات الجارية لمعالجة قضية الاستغلال الجنسي للأطفال عن طريق شبكة إنترنت.
    Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. UN وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Il a examiné tous les manifestes des vols commerciaux au départ de l'aéroport international de Roberts; par contre, une demande présentée à l'aéroport de Spriggs Payne pour qu'il communique les manifestes n'a rien donné malgré deux entretiens avec le Directeur de l'aéroport. UN ودقق في جميع كشوف الرحلات الجوية التجارية من مطار روبرتس الدولي مع أن الطلب الذي قدمه إلى سبريغز باين لتمكينه من الوصول على نحو مماثل إلى سجلاته الخاصة بالبيانات لم يستجب له رغم عقد اجتماعين مع مدير سبريغز.
    Il a exprimé sa gratitude à l'ancien Directeur, M. Vladimir Golitsyn, pour sa participation aux activités de la Division et pour l'assistance qu'il avait apportée à la Commission. UN وأعرب عن امتنانه للمدير السابق فلاديمير غوليتين لمساهمته في أعمال الشعبة والدعم الذي قدمه إلى اللجنة.
    De plus, le recours formé par le requérant devant le tribunal de district de La Haye a été rejeté le 29 mars 2001. UN وعلاوة على ذلك، فإن طلب صاحب الشكوى الذي قدمه إلى محكمة لاهاي المحلية مستأنفاً ذلك القرار قد قوبل بالرفض في 29 آذار/مارس 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus