La conférence a rejeté la proposition de la délégation de l'Union soviétique par 46 voix contre, 3 voix pour et 2 abstentions. | UN | ورفض المؤتمر المقترح الذي قدمه وفد الاتحاد السوفياتي بمعارضة 46 صوتا مقابل 3 أصوات مؤيدة وحالتي امتناع عن التصويت. |
Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات. |
De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du rapport national et de l'exposé complet présenté par la délégation ougandaise. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للتقرير الوطني والعرض الشامل الذي قدمه وفد أوغندا. |
La Fédération de Russie votera pour le projet de résolution présenté par la délégation japonaise. | UN | سيصوت الاتحاد الروسي مؤيدا لمشروع القرار الذي قدمه وفد اليابان. |
C'est dans cette perspective que nous considérons la proposition concernant les mines présentée par la délégation des ÉtatsUnis. | UN | وعلى ضوء ذلك ننظر في المقترح المتعلق بالألغام البرية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة. |
Ce matin, je tiens seulement à saluer la proposition présentée par la délégation sud—africaine. | UN | ولكني أود فقط أن أتدخل بإيجاز للترحيب بالاقتراح الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا في هذا الصباح. |
C'est dans cette conviction que la délégation népalaise s'est portée coauteur du projet de résolution soumis par la délégation malaisienne. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتقاد انضم وفد نيبال الى مقدمي مشروع القرار الذي قدمه وفد ماليزيا. |
Après l'exposé de la délégation du Gouvernement ougandais, il s'est ensuivi un échange de vues avec le Groupe d'experts, dans lequel les points suivants ont été abordés : | UN | في أعقاب العرض الذي قدمه وفد حكومة أوغندا، جرى تبادل للآراء مع فريق الخبراء على النحو التالي: |
À cet égard, je voudrais saluer la contribution de la délégation liechtensteinoise, qui a organisé cette année une réunion intersession du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression au Liechtenstein Institute on Self-Determination à Princeton. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الإسهام الذي قدمه وفد ليختنشتاين هذا العام في تنظيم اجتماع بين دورتين للفريق العامل الخاص بجريمة العدوان، في معهد ليختنشتاين، لتقرير المصير في برنستون. |
À cet égard, la proposition de la délégation italienne est très intéressante. | UN | ونرى في هذا الصدد أن المقترح الذي قدمه وفد إيطاليا يثير اهتماما كبيرا. |
Ma délégation appuie la proposition de la délégation des États-Unis visant à reporter la prise d'une décision sur le projet de résolution de façon qu'il bénéficie d'une adoption par consensus. | UN | إن وفدي يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد الولايات المتحدة بتأجيل البت في القرار حتى يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Pour terminer, nous appuyons également le projet de communiqué de presse présenté par la délégation américaine. | UN | وفي الختام، نحن أيضا نؤيد مشروع البيان الصحفي الذي قدمه وفد الولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous invitons les États Membres à appuyer le projet de résolution présenté par la délégation géorgienne. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار الذي قدمه وفد جورجيا. |
À cet égard, la Tunisie avait soutenu activement, au cours de la session passée, le projet de résolution présenté par la délégation du Brésil sur un hémisphère Sud et des zones adjacentes exempts d'armes nucléaires. | UN | وفي الدورة السابقة، أيدت تونس بشكل نشط مشروع القرار الذي قدمه وفد البرازيل بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبـي والمناطق المتاخمــة. |
DÉCLARATION présentée par la délégation DES TOKÉLAOU À LA QUATRIÈME CONFÉRENCE MONDIALE SUR LES FEMMES, | UN | البيان الذي قدمه وفد توكيلاو إلى المؤتمر العالمي الرابع |
Il appuie donc le paragraphe 2 de la proposition, assorti de la modification présentée par la délégation des Pays-Bas concernant l'incorporation par référence qui, en dépit des risques que cela implique, rendrait la solution plus efficace. | UN | ولذلك، يؤيد الفقرة 2 من الاقتراح بالتعديل الذي قدمه وفد هولندا فيما يتعلق بالإدراج بالإشارة، ما من شأنه، على الرغم من الأخطار التي ينطوي عليها، أن يجعل الحل أكثر فعالية. |
DÉCLARATION présentée par la délégation DES TOKÉLAOU À LA QUATRIÈME CONFÉRENCE MONDIALE SUR LES FEMMES, ORGANISÉE À BEIJING DU 4 AU | UN | البيا الذي قدمه وفد توكيلاو الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، ٤ - ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
Le Président invite la Commission à examiner le projet de résolution A/C.2/60/L.35/Rev.1, soumis par la délégation jamaïcaine au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 25 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في مشروع القرار A/C.2/60/L.35/Rev.1، الذي قدمه وفد جامايكا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Notre délégation souscrit à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويؤيد وفد بلادي البيان الذي قدمه وفد إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Le Comité a jugé que la délégation croate avait fait un excellent exposé qui avait permis de compléter et de mettre à jour le rapport. | UN | ٢٩ - وترحب اللجنة بالعرض الشفوي القيم الذي قدمه وفد كرواتيا وعزز به تقريره الخطي واستكمله. |
Il remercie l'État partie pour les exposés présentés par sa délégation de haut niveau et prend note avec intérêt des réponses substantielles qu'elle a données aux nombreuses questions posées par les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها للعرض الذي قدمه وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، وعن تقديرها للردود التي قدمها الوفد على الأسئلة العديدة التي وجهها أعضاء اللجنة. |
La délégation brésilienne accueille avec satisfaction la nouvelle proposition soumise par la délégation chinoise. | UN | وإن وفد البرازيل يرحب مع الارتياح بالاقتراح الجديد الذي قدمه وفد الصين. |