"الذي قررته" - Traduction Arabe en Français

    • fixé par
        
    • décidé par
        
    • arrêtée par
        
    • aussi été adopté par
        
    • l'a décidé
        
    Qui plus est, la juge a ignoré le fait que la demande de prolongation de la détention était présentée trop tard par le Bureau du Procureur, au-delà du délai de trente jours fixé par la Cour suprême. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأخذ القاضية في اعتبارها أن مكتب المدعي العام قدم طلب التمديد في وقت متأخر، أي بعد ثلاثين يوماً من الحد الزمني الذي قررته المحكمة العليا.
    Qui plus est, la juge a ignoré le fait que la demande de prolongation de la détention était présentée trop tard par le Bureau du Procureur, au-delà du délai de trente jours fixé par la Cour suprême. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأخذ القاضية في اعتبارها أن مكتب المدعي العام قدم طلب التمديد في وقت متأخر، أي بعد ثلاثين يوماً من الحد الزمني الذي قررته المحكمة العليا.
    Dans presque tous les départements et bureaux, on reste en deçà du pourcentage fixé par l'Assemblée générale pour la parité dans la catégorie des administrateurs. UN 46 - ولا تزال نسبة الموظفات إلى الموظفين في الفئة الفنية في جميع الإدارات والمكاتب تقريبا دون الهدف الذي قررته الجمعية العامة.
    Le retrait de personnels de police civile, déjà décidé par certains des Etats qui fournissent des contingents, contribue aussi de plus en plus à ralentir le programme de restauration des forces de police. UN ويعتبر انسحاب أفراد الشرطة المدنية الذي قررته بالفعل بعض الدول المساهمة بقوات عاملا آخر يؤدي بصورة متزايدة الى إبطاء برنامج الشرطة.
    Il recommande que le thème soit choisi au cours des délibérations du bureau, par le Président en consultation avec tous les groupes régionaux; ce choix devrait tenir compte du thème annuel décidé par l'Assemblée générale pour ses activités. UN ويوصي بأن يختار رئيس الدورة هذا الموضوع في مناقشات المكتب، بالتشاور مع جميع المجموعات الإقليمية؛ وينبغي أن يراعي الاختيار الموضوع السنوي الذي قررته الجمعية العامة لأنشطتها.
    12. Comme indiqué ci-dessus, la demande d'ouverture de crédits additionnels au titre de l'exécution du projet de SIG pendant l'exercice biennal 1994-1995 relève de la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986 concernant le fonctionnement du fonds de réserve. UN ١٢ - وكما هو مبين أعلاه، فإن طلب رصد اعتمادات إضافية الناشئ بصدد تنفيذ مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ يندرج تحت اﻹجراء الذي قررته الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ بشأن تشغيل صندوق الطوارئ.
    Le plan général, qui a lui aussi été adopté par l'Assemblée, fournit au Secrétaire général des indications sur le niveau de ressources à prévoir dans le budget-programme et sur les priorités à respecter. UN أما مخطط الميزانية، على النحو الذي قررته الجمعية العامة، فيسترشد به اﻷمين العام بالنسبة لمستوى الموارد الواجب إدراجه في الميزانية البرنامجية واﻷولويات.
    Dans la plupart des départements ou bureaux, cette proportion demeure en deçà de l'objectif de 50 % fixé par l'Assemblée générale. UN وما زالت النسبة المئوية للنساء في أغلبية الإدارات والمكاتب تقل عن الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو 50/50.
    Dans presque tous les départements et bureaux, la proportion de femmes reste en deçà de l'objectif fixé par l'Assemblée générale pour la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 46 - ولا تزال نسبة الموظفات إلى الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا في جميع الإدارات والمكاتب تقريبا دون الهدف الذي قررته الجمعية العامة.
    La proportion de contrats permanents parmi les fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique (66,7 %) est restée pour la troisième année consécutive inférieure au plafond fixé par l'Assemblée générale. UN وللسنة الثالثة على التوالي، ظلت النسبة المئوية الحالية للتعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي (66.7 في المائة) أقل بقليل من الحد الأقصى الذي قررته الجمعية العامة.
    Comme les années précédentes, seuls quatre pays – le Danemark, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède – ont dépassé en 1996 l’objectif fixé par l’ONU en matière d’aide (plus de 0,7 % de leur PNB). UN وفي عام ١٩٩٦، تجاوزت أربعة بلدان )هي الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا(، على غرار السنوات السابقة، هدف المعونة الذي قررته اﻷمم المتحدة والبالغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    91. L’Administration s’est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait prendre des initiatives en vue de réaliser l’objectif de la parité (50/50) fixé par l’Assemblée générale. UN 110 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    Dans la plupart des départements ou bureaux, cette proportion demeure en deçà de l'objectif de 50 % fixé par l'Assemblée générale. UN وما زالت النسبة المئوية للنساء في مستوى أدنى من هدف الـ 50/50 الذي قررته الجمعية العامة، وذلك في أغلبية الإدارات والمكاتب.
    Au paragraphe 110, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE prenne des initiatives en vue de réaliser l'objectif de la parité des sexes (50/50) fixé par l'Assemblée générale. UN 371 - وفي الفقرة 110، أوصى المجلس إدارة البرنامج بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait prendre des initiatives en vue de réaliser l'objectif de la parité (50/50) fixé par l'Assemblée générale. UN 110 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    Il recommande que le thème soit choisi au cours des délibérations du bureau, par le Président en consultation avec tous les groupes régionaux; ce choix devrait tenir compte du thème annuel décidé par l'Assemblée générale pour ses activités. UN ويوصي بأن يختار رئيس الدورة هذا الموضوع في مناقشات المكتب، بالتشاور مع جميع المجموعات الإقليمية؛ وينبغي أن يراعي الاختيار الموضوع السنوي الذي قررته الجمعية العامة لأنشطتها.
    Mais au lieu d'être appuyé pour redresser la situation socioéconomique et reconstruire le pays, le nouveau régime a connu un nouvel obstacle à savoir l'embargo décidé par les pays voisins. UN غير أنه بدلاً من أن يلقى النظام الجديد التأييد من أجل إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء البلاد فإنه واجه عقبة جديدة تمثلت في الحظر الذي قررته البلدان المجاورة.
    Ce projet consacre l'abandon de ce qui a été au coeur même de l'exercice d'identification des personnes habilitées à participer au référendum d'autodétermination décidé par l'Organisation des Nations Unies, en leur qualité vérifiée et reconnue de vrais ressortissants du Territoire objet de la consultation populaire. UN ويؤكد هذا المشروع التخلي عن كنه عملية تحديد هوية الأشخاص الذين من حقهم المشاركة في استفتاء تقرير المصير الذي قررته الأمم المتحدة، بوصفهم سكانا حقيقيين ومعترفا بهم للإقليم موضوع الاستفتاء الشعبي.
    9.43 Le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international décidé par l'Assemblée générale continuera à être exécuté. UN ٩-٣٤ وسيستمر تنفيذ برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، على النحو الذي قررته الجمعية العامة.
    Elles sont présentées sous la forme arrêtée par la Conférence des Parties à sa neuvième session selon l'objectif opérationnel de la Stratégie et le type de dépenses − dépenses de personnel et dépenses autres que celles de personnel. UN وهي معروضة في الشكل الذي قررته الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وفقاً للهدف التنفيذي للاستراتيجية ونوع التكلفة - تكاليف الموظفين والتكاليف غير المتصلة بالموظفين.
    Le plan général, qui a lui aussi été adopté par l'Assemblée, fournit au Secrétaire général des indications sur le niveau de ressources à prévoir dans le budget-programme et sur les priorités à respecter. UN أما مخطط الميزانية، على النحو الذي قررته الجمعية العامة، فيسترشد به اﻷمين العام بالنسبة لمستوى الموارد الواجب إدراجه في الميزانية البرنامجية واﻷولويات.
    L'utilisation délibérée d'un terme plus flou, donc plus large, montre que les rédacteurs du Pacte n'ont pas voulu limiter le champ d'application du texte comme l'a décidé le Comité. UN والاستخدام المتعمد لتعبير أكثر غموضا ومن ثم أعم يبين أن الذين صاغوا العهد لم يريدوا أن يحدوا من نطاق النص على النحو الذي قررته اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus