"الذي كانوا" - Traduction Arabe en Français

    • qui étaient
        
    • où ils
        
    On cherche les gens qui étaient ici la nuit dernière ! Open Subtitles نحن نبحث عن الأشخاص الذي كانوا هنا ليلة أمس
    Les hommes qui étaient de ton côté, rient dans ton dos. Open Subtitles الرجال الذي كانوا بجانبك. تضحك الآن، من وراء ظهرك.
    Vous refusez de donner les noms des rebelles qui étaient à vos côtés, pourtant vous accusez votre chef de vous avoir ordonné le meurtre. Open Subtitles أنت ترفض إعطاء أسماء الثوار الذي كانوا معك لكنك ترضى بأن تلعن قائدك
    Nous allons devoir parler avec tous vos employés, mais nous aimerions commencer avec les personnes qui étaient ici dimanche. Open Subtitles نحن سنحتاج للكلام مع كلّ مستخدميك، لكنّنا نودّ أن نبدأ مع الرجال الذي كانوا هنا يوم الأحد.
    Cela n'était possible que si le pays d'où ils venaient reconnaissaient la notion de citoyenneté double. UN ولم يكن ذلك من المستطاع إلا إذا اعترف البلد الذي كانوا من مواطنيه بمفهوم الجنسية المزدوجة.
    Parce qu'il y a une page Facebook entière pour les gens qui étaient invités dans des Glee Club. Open Subtitles لأن هنالك صفحة بالفيس بوك .للأشخاص الذي كانوا ضيوفاً بنادي الغناء
    Et pour ceux qui étaient populaires au lycée, c'est fini, désolé. Open Subtitles و لأولائك الذي كانوا شعبيين في الثانوية لقد إنتهى الأمر، آسف لذلك
    On a les cycliste qui étaient trop ivres, stupides ou apeurés pour venir à l'hôpital hier. Open Subtitles لأن سائقو الدراجات الذي كانوا ثملين أو أغبياء أو خائفين من القدوم إلى مشفى جاءوا أخيراً
    Tant de victimes... tous ces gens qui étaient mes amis. Open Subtitles العديد من الضحايا. الناس الذي كانوا أصدقائي.
    Tous ceux qui n'étaient pas mes amis le sont, et tous ceux qui étaient mes amis ne le sont plus. Open Subtitles , الذين لم يكونوا أصدقائي أصبحوا أصدقائي و الذي كانوا أصدقائي لم يصبحوا أصدقائي
    Dans de nombreux cas, les prétendus coupables étaient suspendus ou transférés, mais peu de policiers étaient inculpés et encore plus rares étaient ceux qui étaient condamnés pour avoir torturé des détenus pendant leur garde à vue. UN ففي حالات عديدة، كان مقترفو التعذيب يُوقفون أو يُنقلون ولكن قلة من موظفي الشرطة كان يوجه اليهم الاتهام وأقل منهم أولئك الذي كانوا يُدانون عن تعذيب المحتجزين تحت تحفظ الشرطة.
    Par conséquent, certains bureaux de vote ont ouvert avec du retard; cependant, les électeurs qui étaient présents à l'heure de fermeture des bureaux ont pu voter. UN ونتيجة لذلك، فتحت بعض مراكز الاقتراع أبوابها في وقت متأخر؛ ومع ذلك، مُنح الناخبون الذي كانوا حاضرين وقت إغلاق مراكز الاقتراع وقتا كافيا للإدلاء بأصواتهم.
    Je remercie aussi les collègues qui étaient prêts à exercer les fonctions de présidents des groupes de travail et de coordonnateurs si notre programme de travail avait été exécuté. UN وأودّ كذلك أن أعرب عن شكري لزملائنا الذي كانوا على أهبة الاستعداد للعمل كرؤساء للأفرقة العاملة وكمنسقين خاصين. لو قيض لنا تنفيذ برنامج عملنا.
    À la différence d'autres détenus décédés qui étaient employés avant leur capture, l'intéressé ne percevait aucun salaire ou revenu fixe régulier dans le cadre de son activité professionnelle. UN وبخلاف المحتجزين المتوفين الآخرين الذي كانوا موظفين قبل الغزو، لم يكن هذا المحتجز يتلقى راتباً أو دخلا ثابتاً منتظماً على وظيفته.
    Trente sept membres du personnel local qui étaient en voyage à l'étranger n'ont pas pu rejoindre leur poste à Gaza pendant cette période, ce qui s'est traduit par une perte de productivité considérable et des dépenses importantes pour l'Office. UN ولم يستطع نحو 37 من موظفي الأونروا المحليين الذي كانوا في أسفار إلى الخارج العودة إلى مراكز عملهم في غزة خلال هذه الفترة، مما نتج عنه ضياع كبير في الإنتاجية والتسبب في تكاليف باهظة للوكالة.
    Incidence du cancer de la thyroïde parmi les habitants du Bélarus qui étaient enfants ou adolescents lors de l'accident de Tchernobyl, 1986-1990, 19911995, 1996-2000 et 2001-2005 UN معدل الإصابات بسرطان الغدة الدرقية وسط سكان بيلاروس الذي كانوا في سن الطفولة أو المراهقة في وقت حادثة تشيرنوبيل، 1986-1990 و1991-1995
    Juste une liste de personnes qui étaient en prison avec Lianne Sampson et qui sont en conditionnelle depuis moins d'un an. Open Subtitles مجرد لائحة للأشخاص الذي كانوا في السجن برفقة (ليان سمبسون) و سرحوا السنة الماضية
    Elle a étudié les cas de 111 personnes tuées et d'un nombre indéterminé de personnes blessées, qui étaient toutes en détention, lors de la répression de la révolte du 2 octobre 1992 dans la prison de Carandirú, par les membres de la police militaire de São Paulo. UN ونظرت في وفاة 111 شخصا وإصابة عدد غير محدد بجراح، في الوقت الذي كانوا فيهم تحت الحراسة، وذلك خلال أحداث الشغب بسجن كارانديري في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1992، نتيجة لأعمال قام بها أفراد من الشرطة العسكرية لسأو باولو.
    Alors c'était leur endroit, où ils le faisaient toujours ? Open Subtitles اذن هذا هو مكانهم الذي كانوا يلتقون فيه؟
    Ce sont les hommes qui ont été torturés et exécutés les premiers, puis les femmes et, enfin, les enfants, sur les lieux mêmes où ils étaient enfermés. UN وجرى أولا تعذيب الرجال وإعدامهم، ثم أعدمت النساء، وأخيرا اﻷطفال، في المكان الذي كانوا محبوسين فيه.
    Comment es-tu sortie de l'endroit où ils vous gardaient? Open Subtitles كيف خرجت من المكان الذي كانوا يحتجزونك فيه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus