La production qui devait louer le studio est tombée à l'eau. | Open Subtitles | الفلم الذي كان من المقرر أن يستأجر مسرحنا فشل |
Le lendemain matin, les représentants de la FORPRONU se sont adressés à Mladić pour s’informer du sort réservé à Palić qui devait mener les négociations à l’échelon local. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي، اتصل ممثلو قوة الحماية بملاديتش وسألوه عما حدث لباليتش الذي كان من المقرر أن يقود المفاوضات على المستوى المحلي. |
28. En raison de difficultés financières et matérielles, le programme de formation de la police communale, qui devait commencer en février, a été retardé. | UN | ٢٨ - وبسبب القيود المالية والمادية، تأخر برنامج تدريب شرطة المجتمعات المحلية الذي كان من المقرر أن يبدأ في شباط/فبراير. |
L'Assemblée générale est informée que l'examen du point 31 de l'ordre du jour (Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies), prévu initialement pour le lundi 11 novembre 2013, a été reporté à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | أفيدت الجمعية العامة بأن النظر في البند 31 من جدول الأعمال (دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة) الذي كان من المقرر أن يتم يوم الاثنين 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أرجئ إلى تاريخ لاحق يعلن عنه فيما بعد. |
La dissolution de la police militaire mobile prévue pour 1997 s’est effectuée en deux temps. | UN | ٧١ - وتم الانتهاء من حل الشرطة العسكرية المتنقلة، الذي كان من المقرر أن يتم في عام ١٩٩٧، على مرحلتين. |
En plus du maintien de ces 11 postes, il est proposé de reporter le retrait du personnel, qui était prévu pour le 30 septembre 2003, au 31 décembre 2003. | UN | 12 - وبالإضافة إلى الاحتفاظ بهذه الوظائف الإحدى عشرة، من المقترح تأجيل تخفيض ملاك الموظفين، الذي كان من المقرر أن يتم في 30 أيلول/سبتمبر 2003 وذلك إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le programme de rapatriement volontaire qui devait commencer en 1996 a été différé en raison de la lenteur du processus de paix. | UN | وقد أرجئ تنفيذ برنامج العودة الطوعية الذي كان من المقرر أن يبدأ في عام ١٩٩٦ نظرا لبطء التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام. |
La onzième réunion du Groupe d'experts, qui devait se tenir du 7 au 11 avril 2003 au Siège, a été reportée à la semaine du 10 au 14 novembre 2003 et se tiendra à Genève au lieu de New York (décision 2003/214 du Conseil). | UN | وقد أعيدت جدولة الاجتماع الحادي عشر لفريق الخبراء، الذي كان من المقرر أن يعقد في المقر في الفترة من 7 إلى 11 نيسان/أبريل 2003، كي يجتمع في جنيف في الفترة من 10 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
15. Le Secrétaire général a rappelé qu'une réunion préparatoire entre la Commission d'identification et des responsables marocains, qui devait avoir lieu le 25 octobre 1993 à Laayoune, avait dû être repoussée du fait que sa date coïncidait avec la reprise prévue des entretiens directs entre les deux parties à New York. | UN | ١٥ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه تعين إرجاء عقد الاجتماع التمهيدي الذي كان من المقرر أن يعقد في العيون بين لجنة تحديد الهوية والمسؤولين المغربيين، في ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ﻷن موعده توافق مع الاستئناف المتوقع للمحادثات المباشرة بين الطرفين في نيويورك. |
Nous avons examiné le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés qui devait commencer, dès cette année, à promouvoir le développement des PMA pendant la décennie 2001-2010. | UN | 17 - وقد نظرنا في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، الذي كان من المقرر أن يبدأ هذه السنة بالذات في معالجة مسألة تنمية أقل البلدان نموا في العقد الممتد من عام 2001 إلى عام 2010. |
174. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui devait être présenté le 4 janvier 2000, soit complet et traite les questions soulevées dans les présentes observations. | UN | 174- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم الذي كان من المقرر أن تقدمه الدولة الطرف في 4 كانون الثاني/يناير 2000 تقريرا شاملا وأن يتناول النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات. |
174. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui devait être présenté le 4 janvier 2000, soit complet et traite les questions soulevées dans les présentes observations. | UN | 174- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم الذي كان من المقرر أن تقدمه الدولة الطرف في 4 كانون الثاني/يناير 2000 تقريرا شاملا وأن يتناول النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات. |
En septembre 1996, par le décret législatif No 78-96, le Congrès a approuvé le Code de l’enfance et de la jeunesse, qui devait entrer en vigueur un an plus tard. | UN | ٤٥ - في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، اعتمد البرلمان بموجب المرسوم التشريعي رقم ٧٨-٩٦ " القانون المتعلق باﻷطفال والشباب " ، الذي كان من المقرر أن يدخل حيز النفاذ بعد سنة واحدة من اعتماده. |
" Le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public a interdit le'Congrès panbirman'(All Burma Congress) qui devait être organisé par la Ligue nationale pour la démocratie du 27 au 29 septembre 1996. | UN | " حظر مجلس الدولة لاعادة القانون والنظام " مؤتمر عموم بورما " الذي كان من المقرر أن تعقده العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية من ٧٢ إلى ٩٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Au milieu de 1989, apparemment sûre de maîtriser les techniques de l'ultracentrifugation, EDC a passé avec des organismes tant locaux qu'internationaux des marchés en vue de la construction de l'installation d'Al Furat, qui devait accueillir l'usine de fabrication en série des centrifugeuses et une salle d'échelle expérimentale pour l'installation d'une cascade. | UN | في منتصف عام ١٩٨٩، قام مركز التصاميم الهندسية، الذي كان واثقا على ما يبدو من النجاح في استغلال تكنولوجيا اﻹثراء بالطرد المركزي الغازي، بالتعاقد مع منظمات محلية ودولية على بناء مرفق الفرات، الذي كان من المقرر أن يضم مصنع إنتاج كبير لمكنات الطرد المركزي، وعنبرا لمجموعة تعاقبية على نطاق تجريبي. |
En outre, le procès, qui devait s'ouvrir le 1er octobre 1987, a été reporté 18 fois, dont 17 fois à la demande du procureur, parce que l'unique témoin n'avait pas été retrouvé. | UN | وباﻹضافـة إلى ذلك فإن نظر القضية، الذي كان من المقرر أن يبدأ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ قد أرجئ ١٨ مرة، منها ١٧ مرة بناء على طلب ممثـل الادعـاء بسبب عـدم التمكن من العثـور على الشاهد الوحيـد. |
27. Le montant prévu de 4 100 dollars correspondait au déploiement d'un Volontaire des Nations Unies avant le déploiement des Volontaires qui devait commencer en juillet 1996. | UN | ٧٢- كانت الاحتياجات البالغة ٠٠١ ٤ دولار تتعلق بأحد متطوعي اﻷمم المتحدة الذي كان مقدمة لنشر المتطوعين الذي كان من المقرر أن يبدأ في تموز/يوليه ٦٩٩١. |
L'examen du point 33 de l'ordrde du jour (Les diamants, facteur de conflits), prévu initialement pour le lundi 12 décembre, aura lieu à un date qui sera annoncée. | UN | سينظر في البند 33 من جدول الأعمال (دور الماس في تأجيج النزاع)، الذي كان من المقرر أن ينظر فيه يوم الاثنين، 12 كانون الأول/ديسمبر، في وقت لاحق سيُعلن عنه. |
L'examen du point 33 de l'ordre du jour (Les diamants, facteur de conflits), prévu initialement pour le lundi 12 décembre, aura lieu à un date qui sera annoncée. | UN | سينظر في البند 33 من جدول الأعمال (دور الماس في تأجيج النزاع)، الذي كان من المقرر أن ينظر فيه يوم الاثنين، 12 كانون الأول/ديسمبر، في وقت لاحق سيُعلن عنه. |
L'examen du point 33 de l'ordre du jour (Les diamants, facteur de conflits), prévu initialement pour le lundi 12 décembre, aura lieu à un date qui sera annoncée. | UN | سينظر في البند 33 من جدول الأعمال (دور الماس في تأجيج النزاع)، الذي كان من المقرر أن ينظر فيه يوم الاثنين 12 كانون الأول/ديسمبر، في وقت لاحق سيُعلن عنه. |
AVIS La réunion de l’Institut afro-latino-américain, prévue pour le mardi 1er octobre 1996, est annulée. | UN | تم إلغاء اجتماع معهد أفريقيا وأمريكا اللاتينية الذي كان من المقرر أن يعقد يوم الثلاثاء، ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Le Président informe les membres que l’examen du point 43 (La situation au Burundi) qui était prévu pour le lendemain matin est reporté. | UN | أبلغ الرئيس اﻷعضاء أنه تم إرجاء النظر في البند ٤٣ من جدول اﻷعمال )الحالة في بوروندي(، الذي كان من المقرر أن ينظر فيه في اليوم التالي. |