Sachez juste que celui qui a écrit cette lettre essayait de sauver son entreprise, pas de détruire la vôtre. | Open Subtitles | فقط اعلموا ان الرجل الذي كتب الخطاب كان يحاول انقاذ عمله , ولي تدمير عملكم |
Quelle que soit la personne qui a écrit cette devise en 1969, elle a fait preuve d'une prise de conscience et d'une prévoyance dont la justesse n'a cessé de croître avec le temps. | UN | إن الذي كتب هذا الشعار في عام ١٩٦٩ أظهر إدراكا وبعد نظر اكتسبا أهمية أكبر بمرور الوقت. |
Peu importe celui qui a écrit cette application la fait paraître comme si elle était hébergée par un réseau gouvernemental. | Open Subtitles | أيًا يكن الذي كتب هذا البرنامج فقد جعله يبدو وكأنه داخل الشبكة الحكومية |
C'est ce que confirme un avis juridique du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies qui écrivait en 1980 : | UN | وهو ما تؤكده الفتوى القانونية للمستشار القانوني للأمم المتحدة الذي كتب في عام 1980: |
Tu peux demander à l'officier qui a écrit l'amende de m'appeler ? | Open Subtitles | هل يمكنك العثور على الضابط الذي كتب التذكرة ومحادثتي؟ |
Alors, parle-moi du type qui a écrit le journal. Est-ce qu'il survit ? | Open Subtitles | حسناً اخبريني عن هذا الرجل الذي كتب اليوميات |
J'ai pensé que l'homme qui a écrit cet article pourrait m'aider à empêcher quelqu'un de faire du mal aux amis et à la famille d'un flic. | Open Subtitles | حسبت أن الفاعل الذي كتب تلك المقالة سيساعدني على منع شخص من إيذاء عائلة شرطي و أصدقاءه |
Celui qui a écrit ça est mort d'une overdose. | Open Subtitles | ولماذا؟ الصبي الذي كتب كل هذا ميت الآن, نتيجة جرعة زائدة من المخدر |
Il dirige l'équipe qui a écrit le nouveau code source pour protéger la Réserve fédérale. | Open Subtitles | لقد قاد الفريق الذي كتب الشيفرة المصدريّة الجديدة لحماية نظام مصرف الإحتياطي الفيدرالي. |
Celui qui a écrit La liquidité dans les marchés post-soviétiques ? | Open Subtitles | الشخص الذي كتب عن أحداث سيولة الأسواق ما بعد السوفيتية؟ |
Le gars qui a écrit cette chanson est le dieu des compositeurs. | Open Subtitles | الرجل الذي كتب تلك الأغنية هو الإله تأليف الأغاني. |
Le James Novak qui a écrit un tout petit article à succès dans ce tout petit journal dont personne n'a jamais entendu parler ? | Open Subtitles | نوفاك الذي كتب ذلك المقال الصغير في تلك الصحيفة الصغيرة التي لا يقرأها أحد؟ |
Bien sûr, on ne peut pas savoir qui a écrit ce torchon, mais je parierais qu'il n'est pas l'égal d'un commandant qui se jette dans l'arène et n'a jamais été blessé ni capturé. | Open Subtitles | الآن ، بالطبع ، لا يمكننا أن نعرف من الذي كتب هذا الهراء لكنني أُراهن أنه لم يصل إلى رُتبة القائد |
J'ai déjà rencontré celui qui a écrit ce code. | Open Subtitles | التقيت في الواقع بالرأس الذي كتب التعليمات البرمجية. |
Au minimum le type qui a écrit les fiches. | Open Subtitles | على أقل تقدير كنت تستطيع إحضار الشخص الذي كتب نقاط الحوار. |
Mais heureusement, l'irrégularité du débit est unique au stylo qui a écrit le mot. | Open Subtitles | لحسن حظنا التوزيع الغير مساوي للحبر سيكون متفرداً للقلم الذي كتب المفكرة |
Ici dans le Queens, ils laisseront quelques traces en petit dans un journal ... à propos d'un fan taré qui écrivait des lettres a une femme seule. | Open Subtitles | هنا في كوينز، ستكون هناك ورقةصغيرةمكتوببها .. بخصوص معجب مجنون.. الذي كتب رسائل لإمرأة وحيدة.. |
Ici dans le journal Queens, ils laisseront quelques traces en petit dans un journal ... a propos d'un fan taré qui écrivait des lettres à une femme seule. | Open Subtitles | هنا في كوينز، سيكون هناك ورقةصغيرةمكتوببها .. بخصوص معجب مجنون.. الذي كتب رسائل لإمرأة وحيدة |
Ce documentaire, mis en scène par Wictor Grodeski, également auteur du scénario, et produit par Miro Vostiar, décrivait la situation de 10 garçons prostitués de Prague, âgé de 14 à 19 ans. | UN | ويعرض الشريط الوثائقي الذي كتب نصه وأخرجه فيكتور غروديسكي وأنتجه ميرو فوستيار حالة عشرة فتيان تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٩١ عاما يمارسون البغاء في براغ. |
Pas l'homme qui a rédigé les Accords de Paix de Paris. | Open Subtitles | ليس وأنا الرجل الذي كتب معاهدات سلام باريس |
Non, je veux dire un comme un certain bizut qui écrit secrètement un best-seller narcissique. | Open Subtitles | لا، أعني مثل ذلك المبتدئ الذي كتب في السّر رواية ناجحة ليست بتلك السّريّة |
Il faut se rappeler que la Charte des Nations Unies, qui a été rédigée il y a plus de 50 ans, continue à s’appliquer au Secrétariat d’aujourd’hui. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم. |
Tu as pensé que la personne qui avait écrit ça avait des envies de suicide ? | Open Subtitles | هل تعتقد ربما أن الشخص الذي كتب هذا كان يفكر في إيذاء نفسه؟ |