"الذي لا بديل له" - Traduction Arabe en Français

    • irremplaçable
        
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    Seule cette volonté peut permettre à l'ONU de jouer son rôle irremplaçable : ramener la paix dans cette région. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    Cette réunion confirme également le rôle irremplaçable de l'ONU dans la communauté internationale et le respect qui lui est du. UN ويجيء اجتماعنا هذا تأكيدا لدور الأمم المتحدة الذي لا بديل له في المجتمع الدولي وللاحترام الذي تتمتع به المنظمة.
    Nous sommes sincèrement convaincus que cette proposition pourrait aider dans une certaine mesure à atteindre l'objectif important de cette instance irremplaçable. UN ونعتقد مخلصين أن ذلك يمكن أن يساعدنا إلى حد ما على بلوغ الهدف الهام لهذا المحفل الذي لا بديل له.
    L'ONU dans son rôle irremplaçable d'instrument de promotion de la coopération et de la compréhension entre les peuples doit renforcer la culture de la paix et du partage. UN ويجب على الأمم المتحدة، في أداء دورها الذي لا بديل له كأداة للنهوض بالتعاون والتفاهم بين الشعوب، أن تعزز ثقافة السلام والمشاركة.
    Certains soutenaient qu'ils ne devaient pas essayer de le faire, tandis que d'autres soulignaient le caractère irremplaçable du rôle joué par le secteur public. UN وقد أكد البعض على أنه لا يجب أن تحاول الحكومات القيام بذلك، بينما أصر البعض الآخر على الطابع الذي لا بديل له للدور الذي يضطلع به القطاع العام.
    Nous ne pouvons que souscrire à l'idée qu'il est grand temps que l'ONU réagisse comme il se doit à l'évolution du monde et confirme ainsi le rôle irremplaçable de cette organisation universelle. UN ولا يسعنا إلا أن نتفق معه على أن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة كي تستجيب استجابة سليمة للعالم المتغير ومن ثم تؤكد على الدور الذي لا بديل له لهذه المنظمة العالمية.
    S'il est maintenant établi que cet organe irremplaçable doit s'adapter, il ne faudrait pas que cette nécessaire restructuration aboutisse à léser une quelconque partie du monde. UN لقد أصبح من الثابت اﻵن أن ذلك الجهاز الذي لا بديل له يجب عليه أن يتكيف، إلا أن إعادة تشكيله الضرورية ينبغي ألا يترتب عليها أثر ضار على أي جزء من العالم.
    Mais ces acquis sont là. À chacun d'entre nous de les faire connaître et de les consolider, afin que les Nations Unies continuent d'assumer le rôle irremplaçable qui leur a été confié il y a 50 ans. UN لكن المكاسب بادية للعيان، وعلى كل منا أن يذيعها ويوطدها لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تواصل إتمام الدور الذي لا بديل له والذي أسند إليها منذ ٥٠ عاما.
    La même réflexion doit prévaloir pour déterminer les responsabilités politiques et économiques dans la dégradation de la planète, foyer irremplaçable de l'humanité. UN وينطبق الشيء نفسه على تحديد المسؤولية السياسية والاقتصادية عن التدهور الذي أصاب العالم - موطن البشرية الذي لا بديل له.
    Elle a expérimenté le rôle irremplaçable de la justice comme facteur de concorde sociale, de réconciliation nationale, de paix, de sécurité et de stabilité. UN ونحن ندرك إدراكا تاما الدور الذي لا بديل له للعدالة بوصفها عاملا في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة الوطنية والسلام والأمن والاستقرار.
    Si la tribune de l'Organisation des Nations Unies connaît chaque année davantage une forte participation au haut niveau des chefs d'Etat et de gouvernement, c'est qu'ils croient fermement au rôle irremplaçable de cette organisation dans l'équilibre et le fonctionnement du monde. UN تتمتع اﻷمم المتحدة كل عام بمشاركة متزايدة على مستوى رؤساء الدول والحكومات. ويرجع ذلك إلى حقيقة أن هؤلاء الرؤساء يؤمنون إيمانا راسخا بالدور الذي لا بديل له الذي تضطلع به هذه المنظمة فيما يتعلق بتوازن العالم وأداء وظائفها.
    Elle doit être le point de départ d'une vision renouvelée du devenir communautaire et constituer la clef de voûte d'une célébration qui culminera avec la tenue de la session commémorative extraordinaire, dont la portée devra tendre vers l'universalité et avoir l'impact positif qui peut en être légitimement attendu sur la foi des peuples dans le rôle irremplaçable des Nations Unies. UN ويجب أن يكون نقطة الانطلاق لرؤية متجددة لتطور المجتمع الدولي وأن يشكل حجر الزاوية للاحتفال الذي سيتوج بعقد الاجتماع التذكاري الخاص، الذي يجب أن يسمو في نطاقه الى بلوغ العالمية، ويجب أن يكون له اﻷثر اﻹيجابي الذي يصح توقعه بصورة مشروعة بناء على إيمان الشعوب بدور اﻷمم المتحدة الذي لا بديل له.
    Pour conclure, je voudrais, à l'instar de nos chefs d'État et de gouvernement, réunis ici dans le cadre solennel du Sommet du millénaire, souligner et réaffirmer, à nouveau, le rôle irremplaçable des Nations Unies dans le nouvel agencement de la vie politique, économique et culturelle de notre société globale. UN في الختام أؤكد كما أكد رؤساء دولنا وحكوماتنا قبلي لدى اجتماعهم هنا في إطار مؤتمر قمة الألفية المهيب، وأشدد مرة أخرى على الدور الذي لا بديل له الذي تؤديه الأمم المتحدة في التنظيم الجديد للحياة السياسية والاقتصادية والثقافية لمجتمعنا العالمي.
    J'espère que vos travaux imprimeront un nouvel essor à ce processus, et je souligne que la CNUCED est un forum absolument irremplaçable pour la communauté mondiale. UN وأملي أن تكسب مداولاتكم هذه العملية، دفعة جديدة، فاﻷونكتاد هو المحفل الذي لا بديل له - أكرر: لا بديل له -في المجتمع العالمي.
    Avant de terminer cette déclaration devant cette auguste Assemblée, permettez-moi de vous assurer, au nom du Gouvernement de la République d'Albanie, de notre soutien continu à l'activité de l'Organisation des Nations Unies et de notre contribution au renforcement de l'Organisation et de son rôle irremplaçable au service de la paix, de la sécurité, du progrès et de la démocratie dans le monde entier. UN وقبل أن اختتم خطابي أمام الجمعية، اسمحوا لي أن أؤكد لﻷعضاء، بالنيابة عن الحكومة اﻷلبانية، على تأييدنــا المستمر ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. وسنواصل اﻹسهام في تعزيز المنظمة ودورها الذي لا بديل له في خدمة السلــم واﻷمن والتقدم والديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Nous saluons à cet égard le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et le Tribunal pénal international pour le Rwanda qui jouent un rôle irremplaçable dans le combat contre l'impunité en exécution de leurs mandats et établissent en même temps des normes de justice mondiale dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، نحيي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على دورهما الذي لا بديل له في مكافحة الإفلات من العقاب، تنفيذا لولاية كل منهما، ولإرسائهما، في الوقت نفسه، معايير العدالة الدولية خدمة للسلم والأمن.
    Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من التقلبات التي عرفتها الأمم المتحدة، وبالخصوص في مجلس الأمن، حان الوقت لإجراء نقاش نشط بين دول العالم، التي تلتزم كلها بعالمية المنظمة وبدورها الوحيد الذي لا بديل له في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذا السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus