"الذي لا يتجزأ" - Traduction Arabe en Français

    • indivisible
        
    • 'indivisibilité
        
    Premièrement, l'universalité des droits de l'homme a clairement été renforcée, ainsi que leur caractère indivisible, interdépendant et indissociable. UN أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ.
    Le renforcement de la coopération et de la coordination entre toutes les organisations internationales et régionales présente un intérêt particulier à l'heure de la mondialisation alors que la notion de sécurité indivisible est plus concrète que jamais pour nos citoyens. UN فمن المهم بصفة خاصة تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية والإقليمية في عالمنا الآخذ بأسباب العولمة، الذي أصبح فيه مفهوم الأمن الذي لا يتجزأ أكثر وضوحا أمام مواطنينا من أي وقت مضى.
    C'est uniquement par l'intégration qu'une sécurité véritablement indivisible peut être instaurée. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الذي لا يتجزأ فعلا إلا من خلال التكامل.
    La sécurité indivisible revêt une signification et une importance particulière pour les petites nations, qui ont été trop souvent victimes des nouveaux tracés des frontières. UN وللأمن الذي لا يتجزأ معنى وأهمية خاصين بالنسبة للدول الصغيرة، التي غالبا ما تقع ضحية لإعادة رسم الخرائط.
    Le principe de l'indivisibilité de la sécurité est l'un des fondements de la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe du XXIe siècle, adoptée au Sommet de Lisbonne. UN وإن مبدأ اﻷمن الذي لا يتجزأ هو أحد اﻷسس التي يقوم عليها إعلان لشبونة بشأن نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين، حسبما اعتمد في قمة لشبونة.
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    En même temps, la CSCE se révélera un rempart contre l'apparition de nouvelles divisions et le garant de la sécurité indivisible dans la région de la CSCE. UN وسيضفي ذلك في الوقت نفسه على المؤتمر صورة واضحة باعتباره حصنا ضد ظهور انقسامات جديدة وحاميا لﻷمن الذي لا يتجزأ في منطقة اختصاص المؤتمر.
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم الى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Reconnaissant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable des droits de l'homme et réaffirmant à ce sujet que le droit au développement fait partie intégrante des droits de l’homme, UN وإذ تسلم بالطابع الكلﱢي الذي لا يتجزأ لجميع حقوق اﻹنسان وترابطها وتشابكها، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان كافة،
    Il n'est point besoin de rappeler le caractère indivisible de la paix et de la sécurité pour justifier le besoin d'une réelle solidarité et d'un soutien continu aux efforts des pays membres du Comité pour restaurer un climat de confiance dans leur sous-région. UN وليس ثمة حاجة للتذكير بالطابع الذي لا يتجزأ للسلام واﻷمن لتبرير الحاجة إلى قيام تضامــــن حقيقي وإلى الاستمرار في دعم جهود البلدان اﻷعضاء فـــي اللجنة لاستعادة مناخ الثقة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Le Gouvernement de l'Angola a toujours reconnu le caractère indivisible et universel des droits fondamentaux de chaque être humain et la corrélation intrinsèque qui lie les droits de l'homme, la démocratie et le développement. UN وسلمـــت حكومــة أنغولا دوما بالطابع الشامل الذي لا يتجزأ للحقوق اﻷساسية لكل إنسان والترابـــط الوثيـــق بيــــن حقــوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية.
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، الى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، الى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Les nouvelles réalités imposent un ordre du jour unifié dans les relations internationales, les défis communs ne pouvant être relevés que par des efforts collectifs déployés en ayant conscience de la responsabilité partagée et de la sécurité indivisible. UN حقائق الواقع الجديد تملي التقيد بجدول أعمال موحد في العلاقات الدولية لأن التحديات المشتركة لا يمكن التصدي لها إلا بالجهود الجماعية بروح من المسؤولية المتشاطرة والأمن الذي لا يتجزأ.
    Nous espérons que la communauté internationale sera désormais en mesure de consolider ses efforts pour restaurer et renforcer un Iraq uni et indivisible et pour instaurer une démocratie reposant sur le libre arbitre de l'ensemble du peuple iraquien. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن المجتمع الدولي الآن من توحيد جهوده لإعادة العراق الموحد الذي لا يتجزأ وتعزيزه، ومن إرساء الديمقراطية القائمة على الإرادة الحرة لجميع الشعب العراقي.
    La concrétisation de la vision des pères de la Charte - un monde juste, pacifique et prospère - reste inextricablement liée à l'engagement de défendre et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales conformément à leur caractère universel, indivisible et interdépendant. UN إن تحقيق رؤية الميثاق بظهور عالم عادل سلمي مزدهر ما زالت مرتبطة ارتباطا لا ينفصم بالالتزام بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في توافق تام مع طابعها العالمي المترابط الذي لا يتجزأ.
    Profitons de ce moment unique en son genre dans notre histoire pour réaffirmer notre attachement à l'objectif du caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme. UN ولنغتنم الفرصة هذه اللحظة الفريدة من تاريخنا لتجديد التأكيد على التزامنا بهدف تحقيق الطابع العالمي الذي لا يتجزأ والمتسم بالاعتماد المتبادل والترابط لجميع حقوق الإنسان.
    Il met l'accent sur le caractère indivisible de la sécurité dans la région méditerranéenne et rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et coopération. UN ويشدد مشروع القرار على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ويشير إلى سلسلة المبادرات التي تعهدت باتخاذها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    D'autres mesures en faveur du désarmement nucléaire pourront être étudiées et mises en œuvre à la seule condition qu'elles respectent scrupuleusement le principe de sécurité égale et indivisible pour tous. UN ولا يمكن النظر في مزيد من الخطوات في اتجاه نزع السلاح النووي واتخاذها إلا في حالة الامتثال الصارم لمبدأ الأمن المتساوي الذي لا يتجزأ للجميع.
    Elle a rappelé qu'elle demeurait consciente de l'indivisibilité de la sécurité de la Méditerranée et de la volonté des pays riverains d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existaient dans la région et éliminer les sources de tension en vue de renforcer les perspectives d'une coopération euro-méditerranéenne plus étroite. UN وتعترف الجمعية العامة بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وبتصميم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في المنطقة، وإزالة أسباب التوتر وتعزيز توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus