L'Ambassadeur Aisi, qui représentait le Président du Comité spécial, a assuré les Tokélaouans que le Comité spécial respecterait pleinement les résultats du référendum. | UN | 14 - وأكد السفير روبرت آيسي، الذي مثل رئيس اللجنة الخاصة، لأهالي توكيلاو أن تلك اللجنة تحترم تماما نتيجة الاستفتاء. |
Un dragon qui représentait des années de tyrannie britannique ! | Open Subtitles | تنين الذي مثل سنوات من الاستبداد البريطاني |
Le Fonds a ensuite été porté à son niveau actuel de 100 millions de dollars, qui représentait en 1982 13,3 % des dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | وقد تمت زيادته بعد ذلك إلى مستواه الحالي البالغ ١٠٠ مليون دولار، الذي مثل في عام ١٩٨٢ نسبة ١٣,٣ في المائة من نفقات الميزانية العادية. |
La part de l'Asie, qui a représenté un autre tiers des dépenses sur la même période de cinq ans, s'est accrue chaque année depuis 1995 jusqu'à représenter 32,3 % en 1999. | UN | أما نصيب آسيا الذي مثل 30 في المائة أخرى من الإنفاق خلال فترة السنوات الخمس، فقد ظل يزداد كل عام منذ 1995، فارتفع بنسبة 32.3 في المائة بحلول عام 1999. |
L'avocat qui a représenté M. Grant lors du procès a déclaré que ce dernier s'était plaint qu'on l'avait battu pour le contraindre à signer des aveux. | UN | وذكر المحامي الذي مثل السيد غرانت في محاكمته أن غرانت اشتكى إليه أنه ضرب لحمله على التوقيع على اعتراف. |
598. A sa 966e séance, tenue le 8 mars 1993, le Comité a été informé des résultats de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme par M. Agha Shahi, qui avait représenté le Comité à cette session. | UN | ٥٩٨ - وفي الجلسة ٩٦٦ المعقودة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، اطلعت اللجنة على نتائج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي عن طريق السيد آغا شاهي، الذي مثل اللجنة في تلك الدورة. |
3. Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique, qui représentait le Secrétaire général, a ouvert la session et fait une déclaration liminaire. | UN | ٣ - وافتتح الدورة وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، الذي مثل اﻷمين العام وأدلى ببيان استهلالي. |
Le Comité note que l'avocat qui représentait l'auteur à son procès a déclaré qu'il avait eu, en fait, suffisamment de temps pour préparer la défense et citer des témoins. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحامي الذي مثل مقدم البلاغ أثناء المحاكمة ذكر فعلا أنه لم يكن أمامه وقت كاف ﻹعداد دفاعه ولاستدعاء الشهود. |
Il considère qu'il y a là un manquement grave aux règles qui régissent la tenue des conférences et réunions des Nations Unies et met nommément en cause la Directrice de la Division de la promotion de la femme, qui représentait le Secrétariat. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن ذلك يشكل انتهاكا خطيرا للقواعد التي تحكم عقد مؤتمرات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها وانتقد مدير شعبة النهوض بالمرأة شخصيا، الذي مثل اﻷمانة العامة في هذا الاجتماع. |
Le Comité note que l'avocat qui représentait l'auteur à son procès a déclaré qu'il avait eu, en fait, suffisamment de temps pour préparer la défense et citer des témoins. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحامي الذي مثل صاحب البلاغ أثناء المحاكمة ذكر فعلا أنه لم يكن أمامه وقت كاف ﻹعداد دفاعه ولاستدعاء الشهود. |
3. La session a été ouverte par M. Hans Corell, Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique, qui représentait le Secrétaire général et a fait une déclaration liminaire. | UN | ٣ - افتتح الدورة السيد هانس كوريل، وكيل اﻷمين العام، المستشار القانوني، الذي مثل اﻷمين العام وأدلى ببيان استهلالي. |
Tchang Kai-chek, qui représentait la Chine à la Conférence, n'a rien dit au sujet des archipels de Hoang Sa et de Truong Sa. | UN | ولم يأت تشان كاي - شيك، الذي مثل الصين في المؤتمر، على ذكر أرخبيلي هوانغ سا وتروونغ سا. |
Elle a mis l'accent sur l'importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui représentait un jalon majeur pour la promotion des questions intéressant les peuples autochtones au sein du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت أهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي مثل مرجعا أساسيا لقياس النهوض بقضايا الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation qui représentait le Comité à ce séminaire a poursuivi l'examen de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, au cours d'une rencontre avec le Premier Ministre du Royaume de Jordanie. | UN | وتناول الوفد الذي مثل اللجنة في الحلقة الدراسية الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خلال اجتماع مع رئيس وزراء المملكة الأردنية. |
Au titre du sous-programme 9.7, qui a représenté 53 % des dépenses de coopération technique de l'exercice, le Centre a fourni un appui direct aux entreprises dans les domaines de la mise au point de produits et de la commercialisation internationale. | UN | 5 - وفي إطار البرنامج الفرعي 9-7 الذي مثل 53 في المائة من نفقات التعاون الفني خلال فترة السنتين، قدم مركز التجارة الدولية الدعم المباشر لقطاع الأعمال التجارية في مجال تطوير المنتجات والتسويق الدولي. |
Il convient de mentionner tout particulièrement le cas du fils d'un ancien militant de Vieques, Ismail Guadalupe Torres, qui a représenté le Comité pro Rescate y Desarrollo de Vieques l'année dernière devant le Comité spécial. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى قضية اسماعيل غوادالوبي توريس، ابن المناضل الكبير الذي مثل لجنة مناصرة إنقاذ بييكيس وتنميتها في اللجنة الخاصة في العام الماضي. |
La Conférence de Cartagena, qui a représenté les opinions de plus de 100 pays, a souligné en particulier la nécessité de démocratiser l'ONU de manière à refléter sa vocation universelle, tout en respectant le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وفي مؤتمر كرتاخينا الذي مثل آراء أكثر من ١٠٠ بلد، تم التشديد بصفة خاصة على الحاجة الى إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة بحيث تعبر عن الرسالة العالمية للمنظمة، وهي تحقيق مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
M. Perera a été membre de l'équipe qui a représenté le Gouvernement sri-lankais dans le cadre de plusieurs actions juridictionnelles dans le domaine des investissements étrangers, dont l'arbitrage international entre Asian Agricultural Products Ltd. (AAPL) et le Gouvernement sri-lankais. | UN | عمل الدكتور بيريرا عضوا في الفريق الذي مثل حكومة سري لانكا في العديد من المطالبات الدولية في مجال الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك التحكيم الدولي بين الشركة الآسيوية المحدودة للمنتجات الزراعية وحكومة سري لانكا. |
Il convient de noter que la délégation qui a représenté l'État colombien à la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones a affirmé les points suivants : | UN | 22 - ومن الجدير بالذكر أن الوفد الذي مثل الدولة الكولومبية لدى الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة قد بين ما يلي: |
3. Le Comité se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau qui a représenté l'État partie, et la remercie des réponses écrites apportées aux questions posée par les membres du Comité. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُقيم مع الوفد رفيع المستوى الذي مثل الدولة الطرف، وتشكره على الردود الخطية المقدمة للأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
23. À la 170e séance, le 18 novembre 1993, M. Sørensen, qui avait représenté le Comité à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, ainsi qu'aux quatre sessions de son Comité préparatoire, a informé le Comité sur les résultats de la Conférence. | UN | ٢٣ - في الجلسة ١٧٠، المعقودة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قام السيد سورينسن الذي مثل اللجنة في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في الفترة من ١٤ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وكذلك في الدورات اﻷربع للجنة التحضيرية للمؤتمر، بإحاطة اللجنة علما بنتيجة المؤتمر. |