"الذي نتطلع إليه" - Traduction Arabe en Français

    • auquel nous aspirons
        
    • à laquelle nous aspirons
        
    • radieux
        
    • que nous appelons
        
    • auxquels nous aspirons
        
    La Conférence ne peut plus bloquer le désarmement général et complet auquel nous aspirons tous. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Nous avons tous des préoccupations légitimes en matière de sécurité; nous avons peut-être des façons différentes de voir le chemin à suivre pour atteindre ce monde meilleur et plus sûr auquel nous aspirons tous. UN إننا لدينا جميعاً شواغل أمنية؛ وقد تكون لدينا تصورات مختلفة للطريق التي ينبغي أن نسلكها من أجل الوصول إلى العالم الأفضل والأكثر أمناً الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Il est toutefois regrettable que cette nouvelle ère n'ait pu, jusqu'à présent, nous apporter le monde plus sûr et plus stable auquel nous aspirons. UN غير أنه من سوء الحظ أن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تحمل لنا، حتى الآن، العالم الأكثر سلاما وأمنا الذي نتطلع إليه.
    La paix à laquelle nous aspirons ne peut venir d'une immobilité stérile, ni d'une trêve armée, ni d'une paix imposée. UN ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه.
    L'avenir radieux et prospère auquel nous aspirons tous ne peut être réalisé que si nous donnons à nos enfants l'attention qu'ils requièrent, et si nous la leur donnons aujourd'hui. UN لا يمكن أن يتحقق المستقبل المشرق والمزدهر الذي نتطلع إليه كثيرا إلا إذا أولينا أطفالنا الاهتمام الذي يحتاجونه، وإذا أوليناه لهم اليوم.
    Nous sommes convaincus que les pourparlers qui se déroulent actuellement à Washington seront couronnés des succès que nous appelons tous de nos voeux, comme cela semble être le cas. UN ونحن واثقون من أن المحادثات الدائرة في واشنطن ستكلل بالنجاح الذي نتطلع إليه جميعا، والذي يبدو أنها تؤدي إليه.
    Nous continuons de penser et nous maintenons que, grâce à l'appui de tous ses Etats Membres, l'ONU doit prendre l'initiative des changements nécessaires pour que règne la paix et s'accomplisse le développement humain auxquels nous aspirons tous. UN ولا زلنا نعتقد، كما كنا نكرر دائما، إن اﻷمم المتحدة يجب أن تتولى زمام القيادة، بتأييد من جميع الدول اﻷعضاء، من إجراء التغييرات اللازمة ﻹقرار حكم السلم والتنمية اﻹنسانية الذي نتطلع إليه جميعا.
    Le progrès auquel nous aspirons coexistera toujours, nous ne l'ignorons pas, avec la différence, et même l'inégalité. UN وسيتعايش التقدم الذي نتطلع إليه دائما مع التباينات بل واللامساواة. وهذه أمور نعيها جيدا.
    Ces dangers engendrent un climat d'insécurité à l'opposé du monde de paix et de stabilité auquel nous aspirons tous. UN وهذه المخاطر توجد مناخاً من انعدام الأمن، وهو نقيض عالم السلم والاستقرار الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Sa forme nous sépare du monde multilatéral auquel nous aspirons. UN وشكل التمثيل المشوه يقف حائلا بيننا وبين العالم المتعدد الأطراف الذي نتطلع إليه.
    Il n'est donc pas exagéré de dire que le monde n'a jamais auparavant connu de tournant aussi déterminant que celui-ci, où il a besoin d'une vision internationale commune et d'une action internationale concertée pour atteindre enfin le climat de sûreté auquel nous aspirons tous. UN لذلك فإنه ليس من المبالغة القول إنه لم تمر على العالم لحظة تاريخية، كهذه اللحظة، هو أحوج ما يكون فيها الى رؤية دولية مشتركة، وعمل دولي متضافر للعبور الى بر اﻷمان الذي نتطلع إليه جميعا.
    Le développement industriel inclusif et durable est une base essentielle à la création d'un monde auquel nous aspirons tous: un monde sans pauvreté, un monde où tous les peuples connaissent la prospérité. UN وأضاف أنَّ التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة تعد الدعامة الأساسية من أجل خلق العالم الذي نتطلع إليه جميعاً: عالم خال من الفقر ينعم فيه الجميع بالرخاء.
    Pourtant, nous sommes encore loin de l'objectif auquel nous aspirons: celui d'un désarmement nucléaire général et complet garanti par un régime juridique effectivement vérifiable. UN غير أننا ما زلنا بعيدين كل البعد عن تحقيق الهدف الذي نتطلع إليه. ألا وهو نزع السلاح النووي بشكل شامل وتام في إطار نظام قانوني يمكن التحقق منه بفعالية.
    Dans ce même esprit, outre les séances plénières informelles, j'ai la ferme intention de poursuivre mes consultations sous toutes les formes qui se révéleront nécessaires, dans le but de parvenir à l'objectif auquel nous aspirons tous. UN وفي نفس السياق، وبالإضافة إلى الجلسات العامة غير الرسمية، أنوي بعزم مواصلة المشاورات بأي شكل كان من أجل تحقيق هذا الهدف الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Le Burkina Faso entend aussi apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde plus humain, plus juste et plus solidaire. Car nous sommes convaincus que le nouvel ordre international auquel nous aspirons tous exige que les forces politiques, économiques et sociales du monde s'unissent et s'érigent en catalyseur de progrès pour le bonheur de l'humanité. UN وتعتزم بوركينا فاصو التقدم بإسهام متواضع من أجل بناء عالم أكثر إنسانية وعدالة وتضامنا، ﻷننا مقتنعون بأن النظام الدولي الجديد الذي نتطلع إليه جميعا يقتضي أن توحد القوى السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العالم صفوفها، وتصبح حافزا على التقدم والرقي من أجل خير اﻹنسانية.
    Les tragiques événements du 11 septembre ont montré que le < < monde digne des enfants > > auquel nous aspirons tous exige l'adhésion inconditionnelle de toutes les nations. UN إن التطورات المأساوية التي حدثت يوم 11 أيلول/سبتمبر جعلت من الواضح أن " العالم الصالح للأطفال " الذي نتطلع إليه جميعا، يقتضي التزاما غير مشروط من جانب كل أمة.
    Le nouveau Conseil de sécurité auquel nous aspirons doit représenter tous les États, défendre tous leurs intérêts et veiller à leur sécurité. Il doit assurer leur stabilité. Ce doit être un Conseil vers lequel chacun pourra se tourner en temps de crise et de besoin, un Conseil dans lequel tous les Membres ont confiance, et un Conseil qui garantit la paix et la sécurité, défend les droits et instaure la justice. UN إن مجلس الأمن الذي نتطلع إليه في ثوبه الجديد يجب أن يكون مجلسا ممثلا للدول كافة، يراعي مصالحها، ويصون أمنها، ويسهر على استقرارها؛ مجلسا يتطلع إليه الجميع، ينشدونه في أزماتهم، يشد من أزرهم، يذود عن حقوقهم، يشعرون في ظله بالأمان، يثقون فيه، ويتطلعون نحوه لتحقيق أمنهم؛ يصون السلم، يدافع عن الحق ويقيم العدل، ويتخذ من المساواة شعارا له.
    Il y va du bonheur et du bien-être des peuples israélien et palestinien, et de la victoire de la paix à laquelle nous aspirons tous. UN إن ما يتعرض للخطر هو رفاه وسعادة كل من الشعبين، فضلا عن إرساء السلام الذي نتطلع إليه جميعا.
    Nous tenons également à adresser nos sincères remerciements aux autres membres du Bureau et au Secrétariat de la Commission, qui nous aident à conduire nos travaux vers l'issue à laquelle nous aspirons tous. UN والشكر موصول لأعضاء المكتب وأمانة اللجنة الذين يساهمون بشكل فعال في تسيير أعمال اللجنة بالشكل الذي نتطلع إليه جميعا.
    Bien que nous nous félicitions de la référence faite aux séances de récapitulation et du fait que le Conseil continue cette pratique, nous aimerions également que les prochains rapports contiennent un résumé de ces synthèses, puisque, par leur nature même, elles favorisent l'instauration de cette approche analytique à laquelle nous aspirons tous. UN ولئن كنا نقدر الإشارة إلى الجلسات الختامية تلك وحقيقة أن المجلس يواصل اتباع هذه الممارسة، فإننا سنقدر أيضا إدراج ملخص لتلك التقييمات في التقارير المقبلة، نظرا لأنها ستساعد بطبيعتها في وضع النهج التحليلي الذي نتطلع إليه جميعا.
    Cependant, la stabilité, la sécurité et la paix sont essentielles pour installer un environnement propice à de telles sociétés. La fin de l'occupation des territoires arabes par Israël et l'obtention d'un règlement juste et global convergeront vers un avenir radieux. UN لكن الاستقرار والأمن والسلام وسائل أساسية لخلق المناخ اللازم لهذه المجتمعات، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والتوصل إلى حل عادل وشامل، سيساهمان في تحقيق المستقبل الذي نتطلع إليه.
    Avec la Déclaration du millénaire, qui témoigne de notre maturité et de notre sens élevé des responsabilités face à l'avenir de l'humanité, il nous revient maintenant de bâtir ce monde meilleur que nous appelons de tous nos voeux. UN إذ يبرهن إعلان الألفية على ما بلغناه من نضج وعلى رقي إحساسنا بالمسؤولية عن مستقبل الإنسان. والآن يجب أن نبني العالم الأفضل الذي نتطلع إليه جميعا. فشعوب الأمم المتحدة ترقبنا.
    Je tiens à souligner que ces lendemains auxquels nous aspirons tant doivent se faire dans le respect et la promotion de la pluralité de nos peuples, de leur diversité ethnique et culturelle et de leur plurilinguisme. UN أود أن أؤكد على تطوير المستقبل الذي نتطلع إليه ونعلق عليه الآمال في ظروف من الاحترام والنهوض بتعددية شعوبنا وتنوعها الثقافي والإثني وتعدد لغاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus