"الذي نحن" - Traduction Arabe en Français

    • que nous sommes
        
    • dont nous sommes
        
    • que nous nous
        
    • dont nous avons
        
    • on se
        
    • sur lequel nous
        
    • où on est
        
    • qui nous a
        
    • lequel nous sommes
        
    Cela nous aidera, car c'est le rapport de cette instance que nous sommes en train d'élaborer. UN فسيساعدنا هذا الأمر ما دام التقرير الذي نحن بصدد صياغته هو تقرير هذه الهيئة.
    L'Allemagne attache la plus grande importance à la décision que nous sommes sur le point de prendre. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    Soyez assuré de notre appui et de notre coopération indéfectibles dans la promotion des travaux dont nous sommes saisis. UN ونؤكد دعمنا لكم وتعاوننا معكم على أتم وجه في النهوض بالعمل الذي نحن بصدده.
    J'ai déclaré précédemment qu'en dépit des espoirs et des attentes fondés sur le nouveau siècle, le tournant historique dont nous sommes sur le seuil n'apporte pas en soi un terme aux problèmes existants. UN لقد ذكرت أنه مع اﻵمال والتوقعات الخاصة بالقرن القادم، فإن التحول التاريخي الذي نحن على أعتابه لا يغلق بذاته ملفات المشاكل القائمة.
    Le coût total du Programme d'action que nous nous apprêtons à adopter est estimé aux alentours de 17 à 20 milliards de dollars par an. UN وثمن برنامج العمل الذي نحن هنا بصدد اعتماده يقدر بمبلغ يتراوح بين ١٧ و ٢٠ بليون دولار في السنة.
    Puissions-nous aller de l'avant grâce aux efforts que nous avons consentis et à l'appui de nos partenaires dont nous avons tant besoin. UN فلنمض قدما ونبذل قصارى جهدنا بدعم شركائنا، الذي نحن في حاجة ماسة إليه.
    En effet, le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter aujourd'hui représente un tournant dans l'histoire du peuple afghan. UN وفي الواقع، يمثل مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم نقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    Il est regrettable que le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter omette toute référence à cette initiative. UN إلا أنه لمن المؤسف حقا أن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده الآن قد أغفل تماما الإشارة إلى هذه المبادرة.
    Nous sommes persuadés que la paix que nous sommes en train d'instaurer avec nos voisins se traduira par une coopération régionale totale. UN ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل.
    En fait, la version finale du texte que nous sommes sur le point d'adopter n'a été publiée qu'il y a quelques heures. UN وفي الواقع، لم توفر الصيغة النهائية للنص الذي نحن بصدد اعتماده إلا منذ بضع ساعات مضت.
    Je ne sais pas ce que nous sommes en ce moment. Open Subtitles أنا لا أدري، لا أدري ما الذي نحن عليه الآن
    Eu égard à ces circonstances, le Rapport de la Courinternationale de Justice dont nous sommes saisis nous invite à nous interroger sur la place que la communauté internationale accorde réellement aujourd'hui à l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن تقرير محكمة العدل الدولية الذي نحن بصــدد نظـره اﻵن يدعونـا إلى التساؤل عن الموقع الذي يمنحه المجتمع الدولي اليوم، بالقيمة الحقيقية، للهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Nous nous y emploierons en notre qualité de membre fondateur de l'ONU, mais également de concert avec nos partenaires de l'Union européenne, dont nous sommes aussi l'un des membres fondateurs. UN وسنفعل ذلك بوصفنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، ولكن أيضا بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، الذي نحن أيضا عضوا مؤسسا فيه.
    Le Groupe non officiel pour la gouvernance mondiale, dont nous sommes membres, a proposé une stratégie pour renforcer les interactions entre membres et non-membres du G-20. UN واقترح الفريق غير الرسمي للحوكمة العالمية، الذي نحن عضو فيه، نهجا لتعزيز المشاركة بين أعضاء مجموعة العشرين وغير الأعضاء فيها.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) se réjouit d'avoir participé au processus qui a donné le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis et nous sommes prêts à poursuivre notre participation dans les domaines où notre contribution s'avèrera le plus utile. UN ويسر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أنه شارك في العملية التي أدت إلى إصدار تقرير الأمين العام الذي نحن بصدد استعراضه، ونحن مستعدون لمواصلة مشاركتنا في مجالات قد تثبت فيها إسهاماتنا أنها مفيدة.
    Certaines mesures pourraient s'appliquer immédiatement, sous réserve d'évolutions ultérieures dans le cadre d'un dispositif juridiquement contraignant, et je me réfère en particulier à la question dont nous sommes saisis aujourd'hui, à savoir la transparence et les mesures de confiance dans l'espace. UN وقد تكون بعض التدابير واجبة التطبيق فوراً، رهناً بما قد يحدث من تطورات إضافية كجزء من مجموعة من التدابير المُلزِمة قانوناً، وأود أن أشير بذلك تحديداً إلى الموضوع الذي نحن بصدده اليوم، ألا وهو تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    La paix interne et la paix externe sont tout aussi fondamentales pour l'avènement de la nouvelle ère que nous nous efforçons de promouvoir. UN إن السلام الداخلي والخارجي ضروري لمقدم العهد الجديد الذي نحن أبطاله.
    Le coût total du Programme d'action que nous nous apprêtons à adopter est estimé aux alentours de 17 à 20 milliards de dollars par an. UN وثمن برنامج العمل الذي نحن هنا بصدد اعتماده يقدر بمبلغ يتراوح بين ١٧ و ٢٠ بليون دولار في السنة.
    Il faut espérer que le Groupe de travail sera en mesure d'entamer le processus de négociation d'une manière lui permettant de remporter le succès dont nous avons tant besoin. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن الفريق العامل من إدارة عملية المفاوضات بطريقة تحقق النجاح الذي نحن في مسيس الحاجة إليه.
    Ça pourrait concerner la situation dans laquelle on se trouve ? Open Subtitles يمكن أن يكون مثل الوضع الذي نحن فيه الآن.
    L'ordre du jour de la Conférence, sur lequel nous nous penchons aujourd'hui, découle de ce mandat. UN فجدول أعمال المؤتمر الذي نحن بصدد تناوله مستمد منها.
    Non, ils nous ont pas kidnappé parce que qui kidnappe des américains en Amérique et les amènent où on est ? Open Subtitles كلا , إنهم لا يقومون بخطفنا لأنه , من عساه يقوم بخطف أمريكيين من داخل أمريكا ثم يأتي بهم إلى المكان الذي نحن فيه؟
    Tout ce temps qui nous a été offert nous devons bien l'utiliser. Open Subtitles كُلّ هذا الوقتِ الذي نحن أعطينَا. نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَه حَسناً.
    L'univers dans lequel nous sommes va atteindre le zéro absolu dans 3 heures. La sécurité est relative. Open Subtitles الكون الذي نحن عليه سيصل الى الصفر المطلق بعد ثلاث ساعات الأمان هو أمر نسبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus