"الذي نسعى إليه" - Traduction Arabe en Français

    • que nous recherchons
        
    • que nous cherchons
        
    • que nous souhaitons
        
    Une agression qui se poursuit sans être freinée n'est certes pas propice à la création du climat approprié que nous recherchons. UN فاستمرار العدوان بلا كابح لا يؤدي إلى تهيئة المناخ الملائم الذي نسعى إليه.
    Cependant, l'harmonie que nous recherchons tous ne peut être assurée par la seule élimination de la menace physique. UN لكن هزيمة التهديد المادي وحده لن يحقق الانسجام الذي نسعى إليه جميعا.
    Une telle instance se révélera décisive pour parvenir à l'adhésion universelle que nous recherchons tous. UN ومثل هذا المحفل سيكون عاملا أساسيا في تحقيق الانضمام العالمي الذي نسعى إليه جميعا.
    Nous sommes convaincus que les armes ne font pas partie de la solution que nous cherchons à atteindre dans un monde sûr et pacifié. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه في جهودنا نحو بناء عالم يعمه الأمن والسلم.
    Ce qui suggérerait qu'elle peut avoir un lien avec la disparition de l'arme que nous cherchons. Open Subtitles مما يشير أنه قد يكون لها يد في إختفاء السلاح الذي نسعى إليه
    La réforme que nous souhaitons mettre en place va bien au-delà d'une simple relève de la garde, c'est une réforme qui doit rétablir la confiance entre les Membres et dans le système. UN والإصلاح الذي نسعى إليه يجب أن يكون أعمق من مجرد تغيير الحرس، بل هو الإصلاح الذي يعيد بناء الثقة فيما بيننا والثقة في النظام.
    A l'approche de tes derniers jours... tu désires si ardemment l'ascension que nous recherchons tous. Open Subtitles ..أنت في آخر سني حياتك وتسعى بتهور إلى التنوير الذي نسعى إليه جميعاً
    Mais ici, au Caire, une nouvelle unité de vues se dégage et de l'avis général, aucune de ces solutions prise isolément ne semble devoir suffire en soi à susciter le type de changement que nous recherchons. UN لكن هنا، في القاهرة، يوجد اتفاق جديد في اﻵراء واسع النطاق جدا على أنه ما من حل مفرد من هذه الحلول يُحتمل أن يكون كافيا بحد ذاته لتوليد نمط التغيير الذي نسعى إليه.
    Mais, il faut également noter que nous sommes encore loin d'avoir réalisé le but ultime que nous recherchons, à savoir un monde où règnent la paix, la sécurité, la liberté et la justice, un monde sans oppression, sans actes d'agression et sans tentatives d'imposer l'hégémonie et la domination. UN بيد أنه لا بد من القول إننا ما زلنا بعيدين عن الوصول إلى الهدف الذي نسعى إليه وهو إقامة عالم ينعم بالسلام والأمن والحرية والمساواة والعدل، عالم خال من الظلم وأعمال العدوان ومحاولات الهيمنة والتسلُّط.
    Je crois qu'à l'avenir nous devrions nous en tenir à nos discussions pour essayer de régler cette question comme toutes les autres et non pas faire des " coups d'éclat " , parce que ce n'est pas là l'objectif que nous recherchons. UN وأرى أنه ينبغي لنا في المستقبل أن نقصر اهتمامنا على مناقشاتنا لمحاولة ايجاد حل لهذه المسألة، كما لجميع المسائل اﻷخرى، وألا نحاول منع إحراز تقدم، ﻷن ذلك ليس هو الهدف الذي نسعى إليه.
    Mais ici, au Caire, une nouvelle unité de vues se dégage et de l'avis général, aucune de ces solutions prise isolément ne semble devoir suffire en soi à susciter le type de changement que nous recherchons. UN لكن هنا، في القاهرة، يوجد اتفاق جديد في اﻵراء واسع النطاق جدا على أنه ما من حل مفرد من هذه الحلول يُحتمل أن يكون كافيا بحد ذاته لتوليد نمط التغيير الذي نسعى إليه.
    Nous pensons que l'accord global que nous recherchons offrira le meilleur cadre pour assurer à Gibraltar un avenir empreint de sécurité, de stabilité et de prospérité. UN " وغايتنا هي أن يكون الاتفاق الشامل الذي نسعى إليه أفضل إطار لمستقبل آمن ومستقر ومزدهر لجبل طارق.
    Nous pensons que l'accord global que nous recherchons offrira le meilleur cadre pour assurer à Gibraltar un avenir empreint de sécurité, de stabilité et de prospérité. UN " وغايتنا هي أن يكون الاتفاق الشامل الذي نسعى إليه أفضل إطار لمستقبل آمن ومستقر ومزدهر لجبل طارق.
    Cet engagement est inscrit dans notre Constitution; nous sommes convaincus que les armements ne font pas partie de la solution que nous recherchons pour édifier un monde sûr et pacifique. UN ويرد هذا الالتزام في دستورنا؛ ونحن مقتنعون بأن الأسلحة لا تدخل ضمن مكونات الحل الذي نسعى إليه لبناء عالم ينعم بالأمن والسلام.
    Mais la question n'est pas de définir l'objectif que nous cherchons à atteindre. UN ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه.
    La paix que nous cherchons pour le Burundi et ses pays voisins, nous la voulons aussi pour le reste du monde. UN ونود أن نرى السلام الذي نسعى إليه لبوروندي وجيرانها يعم العالم بأسره.
    L'objectif que nous cherchons à atteindre par cet effort devrait être celui d'une paix et d'une sécurité durables. UN وينبغي أن يكون الهدف الذي نسعى إليه في هذا الجهد هو تحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    La résolution que nous cherchons peut être obtenue différemment. Open Subtitles أو ربما القرار الذي نسعى إليه شيء مختلف تماماً
    La reconnaissance du besoin d'une telle concurrence, alliée à un effort international plus efficace pour aider les pays pauvres en particulier à parvenir à un développement durable peut engendrer la croissance et la stabilité de l'économie mondiale que nous souhaitons tous. UN وهذا اﻹحساس بالحاجة إلى المنافسة، عندما يترادف مع بذل مجهود دولي أكثر فعالية لمساعدة البلدان الفقيرة بوجه خاص على تحقيق التنمية المستدامة، يمكن أن يُنتج الاقتصاد العالمي المتنامي والمستقر الذي نسعى إليه جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus