Aujourd'hui, le pays que nous appelons Afghanistan est en ruines. | UN | ونجد في الوقت الحاضر أن البلد الذي نسميه أفغانستان في خراب. |
Nous sommes réunis ici cette semaine en tant que Membres de cette union que nous appelons l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نجتمع هنا هذا الأسبوع في هذا الاتحاد الذي نسميه الأمم المتحدة. |
Nous ne pouvons ni ne devons oublier la vérité atroce qu'au cours des 100 dernières années, plus de 200 millions de personnes ont péri au nom de ce fléau que nous appelons guerre. | UN | وليس بوسعنا بل ولا نستطيع أن ننسى الحقيقة المروعة التي مفادها، أنه حدث في المائة عام الماضية، أن قتل ما يزيد عن ٢٠٠ مليون نسمة باسم الشر الذي نسميه الحرب. |
" Nous parlons des enfants du peuple hébreu, qui méritent notre affection et notre respect, qui sont les fidèles de la religion que nous appelons celle de l'Ancien Testament. | UN | " إننا نتحدث عن أبناء الشعب العبري، الذين يستحقون محبتنا واحترامنا، وهم المخلصون للدين الذي نسميه دين العهد القديم. |
Il suffit de s'élever de quelques kilomètres de cette petite planète que nous appelons Terre pour se rendre compte que, vus d'en haut, nous ressemblons réellement à de petits lapins trottant d'un terrier à l'autre. | UN | فالمرء لا يحتاج سوى أن يطير في الجو الى ارتفاع بضعة أميال من هذا الكوكب الصغير، الذي نسميه اﻷرض، ليرى أننا نبدو جميعا كاﻷرانب الصغيرة نقفز من حفرة الى أخرى. |
En Géorgie, nous n'avons pas de marques connues comme Armani, American Express et Motorola, mais nous pouvons offrir un produit exceptionnel pour cette campagne, le vin rouge géorgien qui est de très bonne qualité et que nous appelons la boisson de la liberté. | UN | وفي جورجيا، لا نمتلك علامات تجارية ذائعة الصيت مثل أرماني والأمريكان إكسبريس وموتورولا، ولكن يمكننا أن نقدم منتجا أحمر: وهو نبيذ جورجيا الأحمر الشهير ذو الجودة العالية، الذي نسميه مشروب الحرية. |
Même dans la partie démocratique de mon continent, le projet politique que nous appelons aujourd'hui l'Union européenne a été une réaction aux massacres et à la guerre. | UN | وحتى في الجزء الديمقراطي من قارتي، فإن المشروع السياسي الذي نسميه اليوم الاتحاد الأوروبي كان رد فعل على أعمال قتل جماعية وحروب. |
Cela revient à dire que, lors du passage à l'acte agressif, l'individu porte atteinte, chez l'autre, à la partie de sa propre altérité qu'il n'est pas parvenu à intégrer dans l'image narcissique et unitaire du moi, ce que nous appelons la personnalité. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا الشخص، بانتقاله إلى مرحلة الفعل العدواني، يهشم صورة الآخر المتشابكة مع صورته ويطردها عنه إرضاء لنرجسيته وأناه الأوحد، أي ذاك الذي نسميه ' ' شخصيته``. |
Le monde d'aujourd'hui que nous appelons «le village planétaire» a plus que jamais besoin d'entente et de coopération mutuelle entre les peuples et les nations. | UN | وعالمنا المعاصر، الذي نسميه " القرية العالمية " ، يحتاج أكثر من أي وقت مضى، إلى التفاهم والتعاون المتبادل فيما بين الشعوب واﻷمم. |
Bordant la mer de Chine méridionale, que nous appelons mer de l'Est, le Viet Nam a toujours considéré que les différends y devraient être réglés par la négociation sur la base du droit international, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, en vue d'aboutir à une solution durable. | UN | إن فييت نام التي تطل على بحر الصين الجنوبي الذي نسميه البحر الشرقي، ترى دائما أن النزاعات هناك ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات وعلى أساس القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، بغية التوصل إلى حل مستدام ودائم. |
De plus, le Japon s'apprête à accueillir cette année la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, que nous appelons CITDA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستضيف اليابان هذا العام مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الذي نسميه " TICAD IV " . |
C'est ce que nous appelons une prière | Open Subtitles | بهذا الذي نسميه صلاة |