"الذي نشب" - Traduction Arabe en Français

    • qui a éclaté
        
    • qui ont éclaté
        
    • qui se sont déroulés
        
    • survenu
        
    • qui avait éclaté
        
    • qui ont eu lieu
        
    • qu'a connu
        
    • qui ont opposé
        
    Les guerres civiles au Libéria et au Mozambique continuent à faire rage avec la même brutalité et le conflit qui a éclaté à l'intérieur de la Géorgie les égalera probablement en termes de férocité et de destruction. UN إن الحروب اﻷهلية في ليبريا وموزامبيق حروب وحشية وقاسية، كما أن النزاع المدني الذي نشب في جورجيا سيماثل تلك الحروب في القسوى والقوة التخريبية.
    16. Pour ce qui est du droit international humanitaire, une autre question se pose, celle de savoir si le conflit qui a éclaté en 1996 devrait être considéré comme non international. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، تنشأ قضية أخرى، هي ما إذا كان ينبغي اعتبار النزاع الذي نشب في عام ١٩٩٦ نزاعا غير دولي.
    Les violences qui ont éclaté récemment dans l'État d'Arakan ne sont ni un conflit entre deux groupes religieux, ni une question humanitaire. UN 85 - والعنف الذي نشب مؤخراً في ولاية راخين ليس نزاعاً بين جماعتين دينيتين، ولا قضية إنسانية.
    71. Les violences généralisées qui ont éclaté dans le pays peu après les élections de 2007 a rendu plus pressante la promulgation d'une nouvelle constitution. UN 71- وقد أدى العنف الواسع النطاق الذي نشب في البلد في أعقاب انتخابات عام 2007 إلى سن دستور جديد.
    :: 6 véhicules du Gouvernement soudanais ont été capturés par le MJE durant les combats qui se sont déroulés autour de Muhahjeriya au début de 2009; UN :: استيلاء حركة العدل والمساواة على 6 مركبات من حكومة السودان خلال القتال الذي نشب بالقرب من مهاجرية في عام 2009
    Ces conflits, en particulier le plus récent survenu à l'automne 1993, suite à l'assassinat du président de la République, ont été marqués par des violations massives des droits de l'homme. UN وإن هذه النزاعات، ولا سيما النزاع اﻷحدث عهدا الذي نشب في خريف ٣٩٩١ عقب مقتل رئيس الجمهورية، قد اتسمت بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Le représentant d'Israël a dit que, au cours de l'examen de ce point de l'ordre du jour l'année précédente, il avait exprimé l'espoir que la violence qui avait éclaté quelques jours seulement auparavant serait rapidement maîtrisée et que le processus politique reprendrait. UN 28 - وأشار ممثل إسرائيل إلى أنه كان قد أعرب خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي عن الأمل في أن تتم السيطرة على العنف الذي نشب قبل ذلك ببضعة أيام وأن تُستأنف العملية السياسية.
    À Koidu, une source fiable a indiqué que 663 corps avaient été enterrés après les combats qui ont eu lieu dans la région à la mi-juin. UN وذكر مصدر موثوق أن ٣٦٦ جثة دفنت في كويدو في أعقاب القتال الذي نشب في تلك المنطقة في منتصف حزيران/يونيه.
    307. Le conflit armé qu'a connu l'État partie a entraîné, entre autres, de très graves et massives violations des droits fondamentaux des enfants. UN 307- أسفر النزاع المسلح الذي نشب في الدولة الطرف، فيما أسفر، عن انتهاكات جسيمة واسعة النطاق لحقوق الإنسان للطفل.
    D'ailleurs, le conflit qui a éclaté entre Paulino Matiep et Riek Machar au cours de l'année qui vient de s'écouler est en grande partie dû à leur désir de contrôler le territoire dans lequel les gisements de pétrole sont situés. UN والواقع أن النزاع الذي نشب العام الفائت بين باولينو ماتيب وريك ماشار ناجم إلى حد بعيد عن رغبة كل منهما في السيطرة على الإقليم الذي تقع فيه حقول النفط.
    Suite au conflit ethnique qui a éclaté dans le district de l'Ituri en mai 2003, beaucoup d'habitants ont été déplacés et plongés dans le dénuement. UN 30 - أدى الصراع العرقي الذي نشب في مقاطعة إيتوري في أيار/مايو 2003 إلى تشريد العديد من سكان المنطقة وتعريضهم للفقر.
    En vue de renforcer le processus de paix au Kirghizistan, le Centre a coordonné les initiatives entreprises par les Nations Unies pour mettre au point une stratégie de consolidation de la paix tendant à favoriser la réconciliation et à s'attaquer aux causes profondes du conflit qui a éclaté en 2010. UN ومن أجل تعزيز عمليات السلام في قيرغيزستان، اضطلع المركز بتنسيق مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع استراتيجية لبناء السلام. بهدف دعم المصالحة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الذي نشب في عام 2010.
    7. Depuis le milieu du mois d’août 1998, date du rapport intérimaire de la Commission, la situation s'est modifiée dans le centre de l’Afrique en conséquence du conflit qui a éclaté dans la région à peu près au même moment. UN ٧ - منذ أن قدمت اللجنة تقريرها المؤقت في منتصف آب/أغسطس ٨٩٩١، تغيرت الحالة في منطقة وسط أفريقيا بسبب الصراع الذي نشب هناك في ذلك الوقت تقريبا.
    Dans la Fédération de Russie, les conflits qui ont éclaté en Tchétchénie en septembre 1999 ont déraciné 250 000 personnes et laissé dans la misère de nombreuses personnes. UN وفي الاتحاد الروسي، فإن القتال الذي نشب في الشيشان في شهر أيلول/سبتمبر 1999 قد أجبر ربع مليون من الأشخاص على مغادرة ديارهم وترك آخرين كثيرين يعيشون في بؤس.
    Dans la Fédération de Russie, les conflits qui ont éclaté en Tchétchénie en septembre 1999 ont déraciné 250 000 personnes et laissé dans la misère de nombreuses personnes. UN وفي الاتحاد الروسي، فإن القتال الذي نشب في الشيشان في شهر أيلول/سبتمبر 1999 قد أجبر ربع مليون من الأشخاص على مغادرة ديارهم وترك آخرين كثيرين يعيشون في بؤس.
    Les combats qui ont éclaté au début de 2010 entre des groupes armés et les forces gouvernementales au Jebel Marra ont provoqué le déplacement d'environ 100 000 civils, dont des enfants, et conduit à la suspension des activités humanitaires en février. UN وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné les combats qui se sont déroulés récemment à Bukavu et qui ont coûté la vie à un certain nombre de civils innocents. UN ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les combats qui se sont déroulés récemment dans la région et par leurs conséquences humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء القتال الذي نشب مؤخرا في المنطقة وتداعياته على الحالة الإنسانية.
    L'Ouganda tient à préciser qu'il n'a d'aucune manière participé aux combats qui se sont déroulés la semaine dernière entre les soldats du Gouvernement congolais et les rebelles du Mouvement pour la libération du Congo (MLC). UN وترغب أوغندا في توضيح أنها لم تشارك على أي نحو في القتال الذي نشب في الأسبوع الماضي بين قوات الحكومة الكونغولية ومتمردي حركة تحرير الكونغو.
    En El Salvador, le grave problème auquel ce pays a été confronté était que dans certaines parties de son territoire se trouvaient des mines et des restes explosifs de guerre résultant du conflit armé interne survenu entre 1980 et 1992. UN وواجهت السلفادور المشكلة الخطيرة كون أجزاء من أراضيها مزروعة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب جراء الصراع المسلح الداخلي الذي نشب في الفترة من 1980 إلى 1992.
    Nous sommes intimement convaincus que le conflit armé survenu l'an dernier et la nouvelle vague de déplacements et de misère qui en a découlé sont largement suffisants pour que l'Assemblée générale étudie de nouveau la question des personnes déplacées et des réfugiés en Géorgie. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي والموجة الجديدة من التشرد والبؤس التي نجمت عنه سبب كاف لأن تنظر الجمعية العامة من جديد في مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا.
    28. Le représentant d'Israël a dit que, au cours de l'examen de ce point de l'ordre du jour l'année précédente, il avait exprimé l'espoir que la violence qui avait éclaté quelques jours seulement auparavant serait rapidement maîtrisée et que le processus politique reprendrait. UN 28- وأشار ممثل إسرائيل إلى أنه كان قد أعرب خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي عن الأمل في أن تتم السيطرة على العنف الذي نشب قبل ذلك ببضعة أيام وأن تُستأنف العملية السياسية.
    Au Yémen, les combats qui ont eu lieu récemment dans les gouvernorats d'Al-Bayda et d'Amran ont fait de nouvelles victimes civiles et entraîné de nouveaux déplacements de populations. UN 22 - وفي اليمن، أدى القتال الذي نشب مؤخرا في محافظتي البيضاء وعمران إلى المزيد من حالات التشريد والإصابات بين المدنيين.
    En outre, l'Institut médico-légal de l'Université de Sarajevo utilise l'analyse d'ADN pour identifier les victimes du conflit qu'a connu le pays au cours des années 90. UN وإضافة إلى ذلك يستخدم معهد الطب الشرعي في جامعة سراييفو تحليل الحمض النووي لتحديد هوية ضحايا النزاع الذي نشب في التسعينات في البوسنة والهرسك.
    Les violents combats qui ont opposé, le 5 juin 1997, des éléments armés contrôlés par le Président Lissouba et par l'ancien Président, M. Sassou-Nguesso, ont déjà fait des centaines de victimes parmi la population civile à Brazzaville. UN وقد أدى القتال العنيف الذي نشب في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بين عناصر مسلحة يسيطر عليها الرئيس ليسوبا والسيد ساسونغوسو، الرئيس السابق، إلى إزهاق أرواح المئات من المدنيين في برازافيل بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus