"الذي نص على" - Traduction Arabe en Français

    • dans laquelle l
        
    • qui prévoyait
        
    • portant
        
    • qui prévoit
        
    • relative à
        
    • qui stipule
        
    • dans laquelle il est
        
    • prévoyant
        
    • qui énonce
        
    • par laquelle
        
    • qui institue la
        
    Le Bureau voudra peut-être aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B relative aux procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : UN 42 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    Le Bureau est également invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B relative aux procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : UN 43 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    L’inspection s’était déroulée conformément à l’Accord de dégagement de 1974 qui prévoyait une inspection avec un préavis de 24 heures. UN وجرى التفتيش بموجب شروط اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤ الذي نص على إجراء التفتيش بعد تقديم مهلة ٢٤ ساعة.
    Le Décret No 75 du 27 février 1969 portant Statut organique du Ministère de la santé. UN المرسوم رقم ٧٥ الصادر في شباط/فبراير ١٩٦٩، الذي نص على النظام اﻷساسي لوزارة الصحة.
    :: Loi 115 de 1993, qui prévoit notamment une éducation différente pour les groupes ethniques; UN :: القانون 115 لعام 1993، الذي نص على أمور منها توفير تعليم خاص للجماعات العرقية.
    Dans le souci de consacrer ce principe, la Tunisie a adopté la loi 2009-68 datée du 12 août 2009 relative à l'application de la peine d'indemnisation pénale et à la mise en place de peines de substitution à l'emprisonnement. Cette loi prévoit : UN وحرصاً على تكريس هذا المبدأ تم إصدار القانون عدد 68 لسنة 2009 المؤرخ في 12 آب/أغسطس 2009 والمتعلق بإرساء عقوبة التعويض الجزائي وبتطوير الآليات البديلة للسجن، الذي نص على:
    Le Conseil ministériel de la Ligue des États arabes a étudié le sujet de la sécurité nationale arabe et a adopté la résolution 6790, qui stipule : UN 379 - تدارس مجلس الجامعة على المستوى الوزاري موضوع الأمن القومي العربي وأصدر بشأنه القرار رقم 6790 الذي نص على ما يلي:
    Ayant présente à l’esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), dans laquelle il est dit que l’objectif premier du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l’Organisation de l’unité africaine doit être d’anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة لعام ١٩٩٣ )A/48/322، المرفق الثاني(، الذي نص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في توقع النزاعات ومنع حدوثها،
    Le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B relative aux procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : UN 43 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    Le Bureau est également invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B relative aux procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : UN 45 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    Le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B relative aux procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : UN 43 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    Le Bureau est également invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B relative aux procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : UN 45 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    À la suite de cette déclaration, a été promulguée l'ordonnance de 1945 sur l'installation des Banabans qui prévoyait que l'île Rabi serait administrée par le Conseil de l'île de Rabi. UN ونتيجة لهذا البيان، جرت صياغة أمر عام 1945 المتعلق بتوطين البانابيين، الذي نص على إدارة رابي من خلال مجلس جزيرة رابي.
    Les représentants du Gouvernement soulignent que cette réussite est conforme à l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha qui prévoyait la fusion des deux forces armées rwandaises en une seule armée nationale. UN ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد.
    Il a indiqué qu'un cadre juridique cohérent de lutte contre le terrorisme avait été synthétisé dans sa loi spéciale de 2006 contre les actes terroristes qui prévoyait l'élaboration d'instruments juridiques appropriés et la formation d'un personnel compétent pour faire face à tout incident terroriste de portée internationale susceptible de se produire. UN وأشارت إلى وجود إطار قانوني متماسك مندرج في قانونها الخاص لمكافحة الأعمال الإرهابية الصادر عام 2006، الذي نص على وجود صكوك قانونية مناسبة وأفراد مدربين للتعامل مع أي حادث إرهابي دولي قد يقع.
    L'État partie devrait modifier la loi de 2012 portant création de l'institution nationale des droits de l'homme, de façon à garantir l'indépendance organisationnelle et financière de cet organe, en pleine conformité avec les Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانون عام 2012 الذي نص على إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ضمان الاستقلال العضوي والمالي للمؤسسة بشكل يتفق تماماً مع مبادئ باريس.
    L'État partie devrait modifier la loi de 2012 portant création de l'institution nationale des droits de l'homme, de façon à garantir l'indépendance organisationnelle et financière de cet organe, en pleine conformité avec les Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانون عام 2012 الذي نص على إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ضمان الاستقلال العضوي والمالي للمؤسسة بشكل يتفق تماماً مع مبادئ باريس.
    Il a ainsi approuvé la loi no 18.250 relative aux migrations qui prévoit l'infraction pénale spécifique de trafic et traite de personnes. UN واعتمد القانون رقم 18-250 المتعلق بالهجرات الذي نص على فعل جرمي محدد من أجل معاقبة تهريب البشر والاتجار بهم.
    Par la suite a été adoptée la loi No 24411 qui prévoit l'indemnisation des ayants droit des personnes victimes de disparition forcée ou qui ont trouvé la mort du fait d'actes commis par l'armée, les forces de sécurité ou les groupes paramilitaires avant le retour à la démocratie. UN واعتُمد لاحقا القانون رقم ١١٤٤٢ الذي نص على تعويض ضحايا الاختفاء القسري أو الوفاة الناجمة عن أعمال القوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية قبل عودة الديمقراطية.
    1. Prend acte du rapport du Bureau de la déontologie de l'UNICEF sur ses activités en 2013 (E/ICEF/2014/11) en application de la décision 2010/18 du Conseil, relative à la présentation d'un rapport annuel; UN 1 - يحيط علما بتقرير مكتب الأخلاقيات باليونيسيف عن أنشطته لعام 2013 (E/ICEF/2014/11) امتثالا لمقرر المجلس التنفيذي 2010/18، الذي نص على أن يقدم تقريرا سنويا؛
    Nous savons tous que notre Organisation a été créée en 1945 en application de la Charte qui stipule que la mission principale de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement des conflits internationaux, la protection des droits de l'homme et de sa dignité et le respect des engagements découlant des conventions et pactes internationaux. UN من المعلوم للكافة أن منظمتنا هذه قد أنشئت عام ١٩٤٥ استنادا إلى ميثاقها الذي نص على أن مــن أهم اختصاصاتها العمل على صيانة السلام واﻷمن الدوليين، وفض المنازعات الدولية، واﻹيمان بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد، واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات والمواثيق الدولية.
    Ayant présente à l'esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), dans laquelle il est dit que l'objectif premier du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) doit être d'anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة لعام ١٩٩٣ )A/48/322، المرفق الثاني(، الذي نص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في توقع النزاعات ومنع حدوثها،
    La loi No 270 de 1996 a réduit cette durée, prévoyant que ces juridictions ne siégeraient pas au—delà du 30 juin 1999. UN وخفضت هذه الفترة بموجب القانون رقم ٢٧٠ الصادر في عام ١٩٩٦ الذي نص على أن فترة هذا القضاء لن تتعدى على أي حال ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1373 (2001) qui énonce les obligations concrètes que les États Membres doivent honorer pour prévenir et réprimer les attentats terroristes. UN وقد اعتمد مجلس الأمن، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، القرار 1373 (2001)، الذي نص على أن من الواجبات المحددة التي يتعين على الدول الأعضاء القيام بها منع وكبح الهجمات الإرهابية.
    8. Le 21 décembre 1977, l'Assemblée générale a adopté la résolution 32/198, par laquelle elle a décidé que, pour tous les fonctionnaires, l'Organisation paierait les frais de voyage selon le tarif aérien le moins coûteux régulièrement appliqué. UN ٨ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، اتخذت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٩٨، الذي نص على أن يقتصر السفر بالطائرة لجميع الموظفين على أرخص ترتيبات أجور السفر المتاحة بانتظام.
    c) Décret no 05-147/P-RM de 2005, qui institue la gratuité des thérapies antirétrovirales; UN (ج) المرسوم رقم 05-147P-RM/، لعام 2005، الذي نص على مجانية العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus