Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons | Open Subtitles | أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا |
Il n'est pas erroné de dire que le monde dans lequel nous vivons tous fait face à de nombreux défis. | UN | أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة. |
Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. | UN | فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه. |
La physique joue un rôle crucial dans notre compréhension du monde physique où nous vivons. | UN | تكتسي الفيزياء أهمية بالغة من حيث فهمنا للعالم الطبيعي الذي نعيش فيه. |
Un discours nouveau adapté aux besoins de l'époque dans laquelle nous vivons est nécessaire. | UN | لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه. |
Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. | UN | إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه. |
Il identifie 15 domaines prioritaires qui requièrent des efforts continus et importants, nécessaires compte tenu du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | ويحدد 15 مجالاً من مجالات الأولوية التي تتطلب جهوداً هامة ومتواصلة. فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود. |
Notre jeune âge ne nous dispense en rien de voir la réalité du monde dans lequel nous vivons dans ses aspects les plus choquants, cruels, et injustes. | UN | إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه. |
Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Le monde dans lequel nous vivons dépend de plus en plus des activités spatiales qui sont essentielles aujourd'hui. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم. |
Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. | UN | وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك. |
Le monde dans lequel nous vivons a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales renforcées, mais non amoindries. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك. |
Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945. |
Particulièrement dans le contexte de mondialisation dans lequel nous vivons aujourd'hui, la coopération internationale et une action commune s'imposent. | UN | ففي ظل العالم المعولم الذي نعيش فيه الآن، أصبح التعاون الدولي والعمل المشترك ضرورة حتمية بوجه خاص. |
Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982. |
Le monde où nous vivons est condamné à une disparition graduelle que seule la sagesse collective sera en mesure de freiner. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية. |
Le monde interdépendant où nous vivons fait obligation aux peuples de la planète de partager. | UN | ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه. |
Elle devrait envisager sérieusement et de toute urgence de convier d'autres pays à se joindre à elle afin de la rendre plus représentative du monde où nous vivons. | UN | وينبغي له أن ينظر على نحو جاد وعاجل في دعوة مزيد من البلدان للانضمام إليه، ليصبح أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه. |
Vous avez vu la cage dorée dans laquelle nous vivons. | Open Subtitles | لقد رأيت القفص المطلي بالذهب الذي نعيش فيه |
Ce sont toutes des institutions de bonne gouvernance, dont le but est d'améliorer la gouvernance dans notre région de l'Afrique, et certainement au Malawi. | UN | جميع هذه المؤسسات تنم عن الحكم الرشيد وتهدف إلى تحسين الحكم في الجزء الذي نعيش فيه من أفريقيا وبالتأكيد في ملاوي. |
Les questions pertinentes qu'il a soulevées sont particulièrement actuelles dans le monde complexe qui est le nôtre aujourd'hui. | UN | فالمسائل الوجيهة التي أثارها في بيانه شديدة الارتباط بهذا العالم المعقد الذي نعيش فيه. |
Ce monde dans lequel on vit est pénible pour les jolies petites choses. | Open Subtitles | العالم الذي نعيش فيه قاس على الأشياء الجميلة. |
Tout en aspirant à la solution idéale, nous ne devons pas oublier que nous vivons dans un monde réel, qui est loin d'être idéal. | UN | ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه. |
Le boycottage est de plus en plus en désaccord avec l'esprit de notre époque. | UN | وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه. |
Nous en avons besoin parce que le monde a changé. Le monde de l'après-seconde guerre mondiale n'existe plus aujourd'hui. | UN | فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يختلف عن عالم الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة. |