"الذي وافق عليه مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • approuvé par le Conseil
        
    • approuvée par le Conseil
        
    • adopté par le Conseil
        
    • approuvées par le Conseil
        
    • approuvés par le Conseil
        
    • le prévoit le Comité
        
    • qui est approuvée par
        
    • qui a été approuvé par le
        
    À l'issue de l'évaluation, on a jugé que la conception du programme de pays était, dans l'ensemble, conforme au cadre approuvé par le Conseil d'administration. UN ووجد التقييم أن تصميم البرنامج يتفق عموما مع اﻹطار الذي وافق عليه مجلس الادارة.
    On ne peut que se féliciter du renforcement approuvé par le Conseil d'administration de la Direction régionale pour l'Europe et la CEI. UN وإن وفده يشيد بالتعزيز الذي وافق عليه مجلس إدارة اﻹدارة اﻹقليمية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Il est important de noter par ailleurs que la peine capitale n'est plus mentionnée comme la sentence suprême dans le projet de révision du Code pénal, déjà approuvé par le Conseil des Ministres. UN وأضافت أنه من المهم أيضا أن نلاحظ أن عقوبة الإعدام لم تعد يُشار إليها باعتبارها أقصى حد للعقوبة في مشروع التنقيح للقانون الجنائي، الذي وافق عليه مجلس الوزراء.
    Même la réforme modérément ambitieuse approuvée par le Conseil des Gouverneurs du FMI en 2010 n'a pas encore été appliquée. UN وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد.
    6. Rappelant aussi le communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 16 juin 2007; UN 6 - وإذ نشير أيضا إلى البيان المشترك الذي وافق عليه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 16 حزيران/يونيه 2007؛
    Répartition des ressources fournies à titre d'assistance et approuvées par le Conseil d'administration en 1992 UN المساعدة الخاصة بالموارد وتوزيعها على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة، ١٩٩٢
    Le montant des crédits approuvés par le Conseil d'administration est suffisant. UN وتعتبر سلطة التمويل على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة كافية.
    approuvé par le Conseil d'administration en mai 1990, le programme vise à satisfaire les besoins de coopération technique du pays dans le cadre des programmes nationaux de développement et des priorités identifiées lors de son élaboration. UN ويرمي البرنامج الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة في أيار/مايو ١٩٩٠ الى تلبية الاحتياجات والمتطلبات القطرية من التعاون التقني في إطار البرامج واﻷولويات اﻹنمائية للحكومة التي جرى تمديدها عند صياغة البرنامج.
    Nous comptons que les institutions de l'État adopteront et appliqueront les lois de l'État comprises dans le programme de travail pour 1999-2000 approuvé par le Conseil des ministres. UN ونتوقع من مؤسسات الدولة سن وتنفيذ قوانين الدولة الواردة في برنامج العمل للفترة 1999-2000 الذي وافق عليه مجلس الوزراء.
    Le PNUE participera à cet effort dans la mesure du possible, par son expérience, ses compétences et son soutien, dans le cadre du programme de travail approuvé par le Conseil d'administration et dans les limites des ressources effectivement mises à sa disposition. UN وسيسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتجاربه وخبرته ودعمه في هذه الجهود بقدر اﻹمكان في إطار برنامج العمل الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة والموارد المتاحة له فعلاً.
    La décision d'utiliser l'intégralité du montant approuvé par le Conseil d'administration au titre des audits de 2007 pour couvrir les dépenses afférentes à un auditeur au premier semestre 2007 a été prise par le BSCI lui-même. UN وقد قرر المكتب المذكور أن يستخدم كامل المبلغ الذي وافق عليه مجلس الإدارة لمراجعة الحسابات في سنة 2007 لتغطية تكاليف عمل مراجع واحد للحسابات لمدة ستة أشهر من سنة 2007.
    Ce taux, qui est défini dans le document DP/1989/34 est donné par le rapport entre le montant total des dépenses, financées sur toutes les sources, effectuées pour un programme (au numérateur) et le montant total approuvé par le Conseil d'administration pour ce programme (au dénominateur). UN ويعبﱠر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي حددته الوثيقة DP/1989/34 بأنه مجموع النفقات المتأتية من كافة مصادر اﻷموال ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة لذلك البرنامج.
    Ce taux, qui est défini dans le document DP/1989/34, exprime le rapport du montant total des dépenses au titre d'un programme au montant total approuvé par le Conseil d'administration pour ce programme. UN ويعبﱠر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي حددته الوثيقة DP/1989/34، بأنه مجموع النفقات ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس الادارة لذلك البرنامج.
    Après avoir établi le lien entre l'origine de la question et la situation à Kisangani, le Président Kagame avait proposé que les forces rwandaises et ougandaises se retirent de la ville sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et que la MONUC s'y déploie aussitôt conformément au concept d'opérations approuvé par le Conseil de sécurité. UN وقد اقترح الرئيس كاغامي، بعد أن سرد المعلومات الأساسية عن الحالة في كيسانغاني، أن يجري سحب القوات الرواندية والأوغندية معا من المدينة تحت إشراف الأمم المتحدة، وأن تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مباشرة بموجب مفهوم العمليات الذي وافق عليه مجلس الأمن.
    Le PNUD a établi une distinction plus nette en proposant d'instituer une catégorie pour les activités d'élaboration des programmes et d'appui aux programmes, qui a été approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 91/46. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء تفريق أوضح باقتراحه المتعلق بفئة أنشطة دعم وضع البرامج الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة فــي مقــرره ٩١/٤٦.
    Malgré les demandes répétées présentées par les Nations Unies à différents niveaux, au 31 juillet, une demande seulement concernant l’achat de biscuits à haute teneur en protéines d’une valeur de près de 1,7 million de dollars avait été reçue par le Bureau chargé du Programme Iraq et approuvée par le Conseil de sécurité. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة من الأمم المتحدة على مستويات مختلفة، لم يتلق مكتب برنامج العراق حتى 31 تموز/ يوليه سوى طلب واحد فقط من أجل البسكويت المرتفع البروتين، بقيمة تقل قليلا عن 1.7 مليون دولار، وهو الطلب الذي وافق عليه مجلس الأمن.
    Je veux parler de l’action commune approuvée par le Conseil de l’Union européenne le 1er octobre 1996. Celle—ci est la référence pour la politique de l’Italie dans ce domaine. UN وأشير في هذا الصدد إلى اﻹجراء المشترك الذي وافق عليه مجلس الاتحاد اﻷوروبي في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، والذي يشكل مصدر الاسترشاد الرئيسي للسياسة اﻹيطالية في هذا الميدان.
    La Conférence a approuvé le protocole additionnel type adopté par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأقر المؤتمر بالتحديد الإجراءات الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    6. Rappelant aussi le communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 16 juin 2007; UN 6 - وإذ نشير أيضا إلى البلاغ المشترك الذي وافق عليه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 16 حزيران/يونيه 2007؛
    Il demande instamment qu'aucun effort ne soit épargné pour trouver les fonds nécessaires afin de procéder sans retard au versement des indemnités approuvées par le Conseil d'administration, en vue d'assurer aux requérants une réparation utile, et ce, dans les meilleurs délais. UN ويحث الفريق على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس الادارة فوراً من أجل توفير تخفيف ملموس في أسرع وقت ممكن.
    A ce montant viendront probablement s'ajouter les transferts de revenu net de la Banque internationale pour la construction et le développement (BIRD) approuvés par le Conseil des gouverneurs de la Banque. UN ومن المرجح أن يزداد هذا المبلغ كذلك بالتحويل من الدخل الصافي من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير الذي وافق عليه مجلس محافظي البنك.
    En janvier 2004, outre les postes permanents et les rapports relatifs au personnel, le HCR a adopté un système destiné à localiser les fonctionnaires affectés à des postes temporaires comme le prévoit le Comité d'examen des opérations. UN وفي كانون الثاني/يناير 2004، أدخلت المفوضية، إضافة إلى التقرير المتعلق بالوظائف الثابتة والموظفين والمعمول به حاليا، نظاما لتتبع الموظفين المكلفين بالمساعدة المؤقتة على النحو الذي وافق عليه مجلس الاستعراض التشغيلي.
    5. Il importe également de noter que la date du démarrage d'un programme est celle qui est approuvée par le Conseil d'administration; que l'année de la fin du programme est : a) soit l'année où tous les projets ont été achevés, soit b) l'année où un programme ultérieur a commencé. UN ٥ - ومن المهم ملاحظة ما يلي: أن تاريخ بدء برنامج ما هو التاريخ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة؛ ونهاية البرنامج هي إما )أ( السنة التي أنجزت فيها جميع المشاريع؛ )ب( أو السنة التي بدأ فيها برنامج تال.
    Le projet de loi, qui a été approuvé par le gouvernement, afin de donner effet aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants, prévoit l'extradition de toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction au regard de la Convention, à condition qu'elle ne fasse pas l'objet de poursuites à Sri Lanka. UN ان مشروع القانون الذي وافق عليه مجلس الوزراء بانفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة يقضي بتسليم الشخص الذي يُدﱠعى ارتكابه أي جريمة بموجب الاتفاقية اذا لم يلاحق هذا الشخص قضائيا في سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus