"الذي وجهه الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • lancé par le Secrétaire général
        
    • que le Secrétaire général a lancé
        
    • que le Secrétaire général a adressé
        
    • que leur a envoyé le Secrétaire général
        
    Cuba est ainsi un des premiers États à avoir répondu à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU afin que tous les États Membres deviennent parties aux 12 traités internationaux sur le terrorisme. UN وبهذه الطريقة، أصبحت كوبا من أولى الدول التي استجابت للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة بأن تصبح جميع الدول أطرافا في المعاهدات الدولية بشأن الإرهاب البالغ عددها 12 معاهدة.
    Par ailleurs, nous appuyons vigoureusement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que nous nous engagions avec une ardeur renouvelée en faveur des approches multilatérales du désarmement. UN ونؤيد أيضا بقوة النداء الذي وجهه الأمين العام لكي نكرس أنفسنا من جديد للنُهج المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    À ce propos, nous approuvons l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de l'entrée en vigueur de la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالنداء الذي وجهه الأمين العام لدخول اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Elle prend note de l'appel que le Secrétaire général a lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide le Venezuela à surmonter les conséquences de la catastrophe ainsi que de l'appel que le Gouvernement vénézuélien a lancé à la communauté internationale pour qu'elle lui fournisse une aide humanitaire d'urgence et l'assistance dont il a besoin pour restaurer et reconstruire les zones touchées. UN ويحيط مشروع القرار علما بالنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المجتمع الدولي لمد يد العون والمساعدة إلى فنزويلا لمواجهة اﻵثار الناجمة عن الكارثة، وبالنداء الذي وجهته حكومة فنزويلا من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، ومن أجل المساعدة اللازمة لمهمة التعمير وإعادة البناء.
    Il se joint sans réserve à l'appel que le Secrétaire général a adressé aux autorités et aux dirigeants politiques haïtiens pour qu'ils débloquent la situation politique de façon que le pays puisse aller de l'avant et il se félicite des efforts actuellement déployés à cette fin. UN ويؤيد تماما النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى السلطات والزعماء السياسيين في هايتي ﻹخراج هايتي من مأزقها السياسي لكي تتمكن من السير قُدما، ويرحب بالجهود المضطلع بها حاليا لتحقيق هذه الغاية.
    Pour terminer, je m'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport : UN أود أن أختتم بياني بترديد النداء الذي وجهه الأمين العام في تقريره حين قال:
    L'Union européenne se félicite que l'appel lancé par le Secrétaire général ait donné lieu à de nouveaux engagements et demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن النداء الذي وجهه الأمين العام قد أسفر عن التزامات جديدة، وحث الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدات حقوق الإنسان أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    À cet égard, la délégation chilienne appuie pleinement l'appel lancé par le Secrétaire général et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie pour que soit trouvée une solution politique au conflit. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يدعم تماماً النداء الذي وجهه الأمين العام والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريه للأطراف بالبحث عن حل سياسي للنزاع.
    Je tiens à répéter l'appel lancé par le Secrétaire général demandant à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour sortir de leur isolement les Chypriotes turcs et leur permettre de s'intégrer au reste du monde. UN وأود أن أكرر النداء الذي وجهه الأمين العام إلى المجتمع الدولي من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء عزلة القبارصة الأتراك وتمكينهم من الاندماج في العالم الأوسع.
    À ce propos, nous voudrions rappeler l'appel lancé par le Secrétaire général, lors de la huitième session de la Conférence des États parties à la Conférence sur les armes chimiques, afin que les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention le fassent sans tarder. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نكرر النداء الذي وجهه الأمين العام في الدورة الثامنة الجارية لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء.
    Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée. UN وانشغالا منهم بالجفاف الذي يهدد البلدين، أيدوا النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل المساهمة بسخاء في العمليات الإنسانية الجارية في إثيوبيا وإريتريا.
    Les membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils apportent rapidement et généreusement leur concours aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée dans le cadre du processus d'appel global et d'autres mécanismes. UN وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات.
    Nous adhérons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour inciter les États à verser une contribution au Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité des fonctionnaires du système des Nations Unies et au titre de l'élément sécurité dans les appels globaux. UN ونحن نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام للدول كي تسهم في الصندوق الاستئماني لأمن موظفي منظومة الأمم المتحدة والبنود الخاصة بالأمن في كل من النداءات الموحدة.
    Accueillons avec satisfaction l'appel lancé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, afin que des mesures urgentes soient prises en vue de régler le problème des munitions en grappe, UN نرحب بالنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، لاتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لقضية الذخائر العنقودية؛
    Nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une augmentation des financements, qui restent au-dessous du niveau requis pour pouvoir faire face efficacement aux conséquences des catastrophes naturelles. UN ونؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام لزيادة التمويل، الذي لا يزال أقل من المستوى اللازم للتصدي بفعالية لتبعات الكوارث الطبيعية.
    En 2005, le Gouvernement du Venezuela a répondu à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le but d'apporter une solution aux crises alimentaires dans le bassin du Niger. UN وفي عام 2005، استجابت جمهورية فنزويلا البوليفارية للنداء الذي وجهه الأمين العام بالتصدي للأزمة الغذائية في حوض نهر النيجر.
    Accueillons avec satisfaction l'appel lancé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, afin que des mesures urgentes soient prises en vue de régler le problème des munitions en grappe, UN نرحب بالنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، لاتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لقضية الذخائر العنقودية؛
    L'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils redoublent d'efforts en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement revêt donc encore plus d'importance. UN وهناك مزيد من الأهمية بالتالي لذلك النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء حتى تضاعف من جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation néo-zélandaise appuie énergiquement l'appel que le Secrétaire général a lancé aux États Membres pour qu'ils proposent davantage de candidates provenant d'un éventail de professions pour siéger dans les organes intergouvernementaux et organes d'experts et occuper des postes au Secrétariat. UN وأعرب عن تأييده الشديد للنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء باقتراح عدد أكبر من المرشحات من شتى الوظائف على اتساعها بغرض تعيينهن في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وفي مناصب اﻷمانة العامة.
    Il souscrit pleinement à l'appel que le Secrétaire général a lancé à l'opposition tadjike dans son rapport (S/1996/212), tendant à ce que celle-ci accepte que l'accord de cessez-le-feu soit prorogé pour la durée des négociations intertadjikes. Français Page UN ويؤيد المجلس تأييدا كاملا النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المعارضة الطاجيكية والوارد في تقريره )S/1996/212( للموافقة على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    Il se joint sans réserve à l’appel que le Secrétaire général a adressé aux autorités et aux dirigeants politiques haïtiens pour qu’ils débloquent la situation politique de façon que le pays puisse aller de l’avant et il se félicite des efforts actuellement déployés à cette fin. UN ويؤيد تماما النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى السلطات والزعماء السياسييــن في هايتي ﻹخراج هايتــي من مأزقها السياسي لكي تتمكن من السير قُدما، ويرحب بالجهود المضطلع بها حاليا لتحقيق هذه الغاية.
    3. Encourage tous les États qui fournissent des contingents à répondre au questionnaire que leur a envoyé le Secrétaire général pour leur demander des renseignements sur les coûts militaires en vigueur au 31 décembre 1996; UN ٣ - تشجع جميع الدول المساهمة بقوات على اﻹجابة على الاستبيان الذي وجهه اﻷمين العام طالبا معلومات عن التكاليف العسكرية المطبقة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus