"الذي وجهه الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • lancé par le Président
        
    La Slovaquie appuie fermement l'appel lancé par le Président Clinton lors de son allocution à l'Assemblée générale, lundi dernier, en faveur de la conclusion d'un accord en vue de réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سلوفاكيا تأييدا قويا النداء الذي وجهه الرئيس كلينتون في بيانه أمام الجمعية العامة يوم الاثنين ﻹبرام اتفاق يخفض بموجبه عدد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإمكانية توفرها.
    Toutefois, répondant à l'appel lancé par le Président ce matin, nous ne nous opposerons pas à un éventuel consensus, étant entendu qu'il faut s'accorder sur l'essentiel. UN ولكن، استجابة للنداء الذي وجهه الرئيس صباح اليوم، لن نعترض على أي توافق نهائي في الآراء، آخذين في الاعتبار أننا بحاجة إلى الاتفاق على النقاط الأساسية.
    À chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a renouvelé l'appel lancé par le Président en exercice en vue d'une cessation immédiate des combats et de la reprise rapide des pourparlers indirects. UN وأكد المبعوث الشخصي لكل من الطرفين النداء الذي وجهه الرئيس الحالي من أجل الوقف الفوري للقتال والاستئناف العاجل لعملية المحادثات عن قرب.
    La Malaisie se félicite de l'appel lancé par le Président Clinton pour l'organisation d'un débat extraordinaire à Washington sur la crise financière et économique que connaît le monde aujourd'hui. UN وترحب ماليزيا بالنداء الذي وجهه الرئيس كلينتون ﻹجراء مناقشة استثنائية في واشنطن بشأن اﻷزمة المالية والاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم.
    15. En dépit de l'appel au dialogue politique lancé par le Président, la violence a continué de se déchaîner. UN ١٥ - وبرغم النداء الذي وجهه الرئيس من أجل الحوار السياسي، ظل العنف مستمرا بغير هوادة.
    Nous avons entendu l'appel éloquent lancé par le Président José Manuel Zelaya Rosales et nous sommes ici pour informer l'Assemblée de l'ampleur et des conséquences terribles de la répression que subit notre peuple aujourd'hui. UN لقد استمعنا إلى النداء القوي الذي وجهه الرئيس خوسيه مانويل زلايا روزاليس، ونحن هنا اليوم لكي نبلغ الجمعية بمدى شدة القمع الذي يُمارس ضد شعبنا اليوم والأثر الرهيب المترتب عليه.
    Je salue l'appel à l'unité et au dialogue national lancé par le Président Sleimane dans son discours d'investiture ainsi que son engagement à défendre la Constitution, la souveraineté et l'indépendance de son pays. UN وأرحب في هذا السياق بالنداء الذي وجهه الرئيس سليمان، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة توليه الرئاسة، من أجل الوحدة والحوار الوطني، وبالعهد الذي قطعه على نفسه بحماية دستور البلد وسيادته واستقلاله.
    C'est le sens de l'appel lancé par le Président congolais du haut de la tribune de l'Assemblée générale le 24 septembre 2003. UN وهذا هو معنى النداء الذي وجهه الرئيس الكونغولي من على منصة الجمعية العامة في 24 أيلول/سبتمبر 2003.
    Les générations d'adolescents et de jeunes s'étant renouvelées ces 10 dernières années, l'appel lancé par le Président Wade en 2001 dans cette même salle reste encore d'actualité : UN والنداء الذي وجهه الرئيس واد في عام 2001 في بيان أُعدّ لدورة الجمعية العامة للأمم المتحدة الاستثنائية السادسة والعشرين المكرسة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زال نداء هاما اليوم:
    L'appel lancé par le Président Aristide aux groupes d'autodéfense pour qu'ils coopèrent avec la police, les messages radiodiffusés par la MINUHA et ses contacts directs avec ces groupes et la confiance grandissante du public dans l'aptitude de la MINUHA et de la Force intérimaire de sécurité publique à réprimer les activités criminelles ont contribué à cette diminution. UN وقد أسهم في هذا الانخفاض النداء الذي وجهه الرئيس أريستيد لجماعات اﻷمن اﻷهلية كي تتعاون مع الشرطة، والرسائل اﻹذاعية التي وجهتها بعثة اﻷمم المتحدة، والاتصالات المباشرة بهذه الجماعات، وزيادة ثقة الجمهور في قدرة بعثة اﻷمم المتحدة وقوة اﻷمن العام المؤقتة على التصدي للنشاط اﻹجرامي.
    À ce propos, l'orateur rappelle l'appel lancé par le Président de la Tunisie au sommet arabe au Caire en octobre 2000 en faveur du déploiement d'une force de désengagement et d'observateurs militaires chargés de protéger le peuple palestinien. UN وأشار في هذا الصدد إلى النداء الذي وجهه الرئيس التونسي في اجتماع القمة العربية المعقود في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بنشر قوات لفض الاشتباك ومراقبين دوليين لضمان حماية الشعب الفلسطيني.
    Nous devons tous faire nôtre l'appel à la réconciliation, à l'unité nationale et à la paix lancé par le Président Laurent Gbagbo lors de son adresse à la nation le 31 décembre 2004. UN ويجب علينا جميعا أن نتبنى النداء الذي وجهه الرئيس لوران غباغبو في خطابه إلى الأمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية والسلام.
    Ils ont noté avec satisfaction l'appel au dialogue national lancé par le Président Patassé dans son discours du 25 novembre et salué le récent établissement du comité de coordination du dialogue national. UN ولاحظوا بارتياح النداء الذي وجهه الرئيس باتاسي في بيان ألقاه في 25 تشرين الثاني/نوفمبر للدخول في حوار وطني، وأشادوا بإنشاء لجنة لتنسيق الحوار الوطني مؤخرا.
    La signature récente d'un accord à Pretoria entre le Gouvernement burundais et le CNDD-FDD a amplement justifié l'appel lancé par le Président au Conseil pour que ce dernier prenne des mesures. UN وجاء توقيع اتفاق في بريتوريا مؤخرا بين حكومة بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية، كمبرر وجيه للنداء الذي وجهه الرئيس إلى مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus