"الذي ورد" - Traduction Arabe en Français

    • figurant
        
    • décrit
        
    • reçu
        
    • reçue
        
    • qui figure
        
    • faite
        
    • qui a fait
        
    • dont il est
        
    • qui figurait
        
    • qu'il figure
        
    • énoncé
        
    • publié
        
    • contenue
        
    • qui a été
        
    • a indiqué
        
    Ce document contient également les projets de résolution figurant dans le document de travail no 2, qui a été distribué hier. UN وهي تتضمن أيضا مشروع القرار الذي ورد في الورقة غير الرسمية رقم 2 والتي عممت يوم أمس.
    Le cadre juridique et politique décrit dans le rapport initial reste valable. UN لا يزال الإطار القانوني والسياسي، الذي ورد وصفه في التقرير الأولي، قائما.
    Les familles démunies qui n'ont pas pu bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux ont reçu néanmoins une assistance dans le cadre des programmes de mesures exceptionnelles, comme indiqué précédemment dans le rapport. UN أما العائلات المحتاجة التي لم يكن بالامكان مساعدتها في اطار برنامج حالات العسر الشديد، فقد تمت مساعدتها خلال برنامج التدابير الاستثنائية الذي ورد ذكره في مكان آخر من هذا التقرير.
    Le Comité a été informé que la station n'avait pas encore été acquise, étant donné que l'offre reçue ne concernait qu'une station ne couvrant pas la totalité du pays. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله.
    Le Comité spécial a adopté une décision concernant ses méthodes de travail et celles de son groupe de travail, qui figure à l'annexe I du rapport. UN واتخذت اللجنة مقررا بشأن أساليب عملها وأساليب عمل فريقها العامل الذي ورد في المرفق الأول للتقرير.
    Le Mouvement des pays non alignés a pris note de l'évaluation faite par le Secrétaire général dans son rapport selon laquelle UN وقد أحاطت بلدان عدم الانحياز علما بالتقييم الذي ورد في تقرير الأمين العام بأن
    Ceci n'empêche pas les auteurs d'une réserve qui a fait l'objet d'objections d'exprimer leur mécontentement. UN 104 - وهذا لا يمنع مَن قدم التحفظ الذي ورد عليه الاعتراض من الإعراب عن عدم الرضا.
    De même, le Gouvernement égyptien a inscrit le nom du ressortissant iranien Javad Rahiqi, dont il est fait mention dans la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité, sur la liste des personnes dont l'entrée est interdite sur le territoire égyptien. UN كما قامت الحكومة المصرية بإدراج الإيراني جواد رحيقي، الذي ورد اسمه بقرار المجلس، على قوائم منع الدخول للبلاد.
    La notion de prévention y était en outre incorporée sous la forme d'une obligation de résultat, et celle d'obligations de résultat élargies, qui figurait à l'ancien paragraphe 2 de l'article 21, était abandonnée. UN كذلك، أضيف مفهوم المنع كشكل من أشكال الالتزام بنتيجة، بينما تم التخلي عن مفهوم الالتزامات المستمرة بنتيجة الذي ورد في الفقرة 2 السابقة من المادة 21.
    Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'adopter pour celle-ci le barème figurant au paragraphe 42 de son rapport. UN ولقد قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بالأخذ بجدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006 الذي ورد في الفقرة 42 من تقريرها.
    L'erreur matérielle figurant à l'article 3 a été corrigée. UN أما الخطأ الواقعي الذي ورد في المادة 3 فقد صُوب.
    De l'avis du Comité, ceci vient appuyer la conclusion, figurant dans sa décision sur la recevabilité, selon laquelle un recours en vertu de la Constitution n'est pas un recours disponible à une personne qui ne possède pas les moyens de s'en prévaloir. UN ومن رأي اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج الذي ورد في قرارها بشأن جواز القبول، وهو أن الطلب الدستوري ليس سبيل انتصاف متاح لصاحب بلاغ ليست لديه أي وسيلة خاصة لممارسة هذا السبيل.
    La section suivante, qui présente le Plan, décrit la base conceptuelle et les fondements de la structure proposée pour le Plan d'action révisé. UN ويصف الفرع التالي للديباجة، الذي ورد على سبيل التقديم للخطة، الخلفية المفاهيمية للهيكل المقترح لخطة العمل المنقحة والأسس التي يستند إليها ذلك الهيكل.
    Elle est favorable au nouveau système de notation, tel qu’il est décrit dans le document A/C.5/51/55. UN وقال إن وفده يساند النظام الجديد لتقييم اﻷداء الجديد، الذي ورد وصفه في الوثيقة A/C.5/51/55.
    Les familles démunies qui n'ont pas pu bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux ont reçu néanmoins une assistance dans le cadre des programmes de mesures exceptionnelles, comme indiqué précédemment dans le rapport. UN أما العائلات المحتاجة التي لم يكن بالامكان مساعدتها في اطار برنامج حالات العسر الشديد، فقد تمت مساعدتها خلال برنامج التدابير الاستثنائية الذي ورد ذكره في مكان آخر من هذا التقرير.
    Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la demande reçue du Gouvernement du Suriname qui souhaite devenir membre de la Communauté et du Marché commun des Caraïbes. UN رحب رؤساء الحكومات بالطلب الذي ورد من حكومة سورينام لتكون عضوا في المجموعة الكاريبية والسوق المشتركة الكاريبية.
    Étant donné que ce dernier article énonce la disposition générale concernant la discrimination entre les hommes et les femmes qui figure dans l'autre, il ne présente pas de critère particulier : le cas est tranché selon la règle générale. UN ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة.
    Dans l'ensemble, je pense que la description faite de la Corée du Nord dans une enquête de la Freedom House comme étant UN وبصــورة عامــة، أعتقد أن التوصيــف الذي ورد في استطلاع أجراه بيت الحرية بأنها
    g) Renforcement de la capacité et de la formation, domaine d'activité qui a fait l'objet du plus grand nombre de propositions concernant la création de nouveaux produits et services dans le cadre de l'enquête menée sur la clientèle du CCI en 2008. UN (ز) تعزيز بناء القدرات والتدريب، وهو مجال النشاط الذي ورد بشأنه، في استقصاء آراء عملاء المركز لعام 2008، العدد الأكبر من المقترحات باستحداث منتجات وخدمات جديدة.
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur les travaux du groupe d'experts chargé des questions de terrorisme dont il est question dans le rapport. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى تقريرا عن سير عمل فريق الخبراء العامل المعني بالإرهاب، الذي ورد ذكره في التقرير.
    En outre, le titre " rapport national " a été remplacé par le titre qui figurait initialement dans le document FCCC/SB/1999/1/Add.2. UN وإضافة إلى ذلك، استعيض عن العنوان `تقرير وطني` بالعنوان الأصلي الذي ورد في الوثيقة FCCC/SB/1999/1/Add.2.
    Nous apprécions la déclaration faite par votre porte-parole adjoint à savoir qu'à l'ONU, aussi bien le Secrétaire général que le Secrétariat, se conforment à l'usage d'utiliser le terme ex-République yougoslave de Macédoine, tel qu'il figure dans la résolution du Conseil de sécurité. UN ونعرب عن تقديرنا للبيان الذي أدلى به في هذا الصدد نائب المتحدث باسمكم، الذي ورد فيه أن الممارسة المتبعة داخل الأمم المتحدة هي أن يستخدم الأمين العام والأمانة العامة اسم جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة في صورته المشار إليها في قرار مجلس الأمن.
    Cependant ce principe d'égalité de tous les citoyens énoncé dans la Constitution connaît des entorses en matière foncière. UN ومع هذا، فإن مبدأ تساوي جميع المواطنين، الذي ورد بالدستور، يتعرض لتشويهات على الصعيد العقاري.
    ** Le rapport de la réunion est publié tel qu'il a été reçu et uniquement dans la langue dans laquelle il a été soumis. UN ** سيصدر تقرير المؤتمر بالشكل الذي ورد به وباللغة التي قُدم بها فقط.
    La crise financière menace sérieusement de compromettre cet effort comme on le montre dans l'analyse, contenue dans Éducation pour tous Rapport global de suivi 2010, de l'impact que pourrait avoir la crise financière sur les dépenses d'éducation. UN وتهدد الأزمة المالية بتقويض هذا الجهد بشكل كبير، كما يتضح من التحليل الذي ورد في تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع لعام 2010 للآثار التي يُحتمل أن تخلّفها الأزمة المالية على الإنفاق على التعليم.
    Cette obligation doit cependant être considérée dans son sens le plus large, ainsi que l'a indiqué l'un des juges dans son opinion individuelle annexée à l'avis consultatif. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن ينظر إلى هذا الالتزام بأوسع شكل ممكن كما ألمح أحد القضاة في رأيه الفردي الذي ورد كتذييل لهذه الفتوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus