Leur dirigeant, Radovan Karadzic, qui avait personnellement signé le Plan Vance-Owen à Athènes, l'a à présent rejeté. | UN | كما أن زعيمهم، رادوفان كاراديتش الذي وقﱠع شخصيا على الخطة في أثينا، قد رفضها اﻵن. |
L'Accord qui a été mutuellement convenu et signé est un pas courageux dans cette direction. | UN | إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه. |
Nombreux sont ceux qui s'opposent à l'accord qui vient d'être signé et ils ne cachent pas leurs desseins. | UN | إذ أن للاتفاق الذي وقﱢع للتو أعداءا كثيرين، وهم لا يخفون نواياهم. |
Nous nous félicitons du cessez-le-feu signé récemment à Téhéran, lequel a permis de suspendre temporairement les hostilités et de libérer les prisonniers politiques et les prisonniers de guerre. | UN | ونرحب بوقف إطلاق النار الذي وقﱢع عليه مؤخرا في طهران والذي وفقا له توقفت اﻷعمال العدائية بشكل مؤقت، ويفرج في الوقت الحاضرعن السجناء السياسيين وأسرى الحرب. |
Ma délégation a salué l'Accord historique de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, signé le 13 septembre 1993 à Washington. | UN | لقد رحب وفد بلدي بالاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي وقﱢع يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في مدينة واشنطن. |
En violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Accord quadripartite signé par la partie abkhaze elle-même, les séparatistes ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour entraver le retour des personnes déplacées car leur rapatriement dérangerait les plans qu'ils ont préparés pour légitimer le régime et empêcherait le soi-disant référendum de confirmer cette indépendance autoproclamée. | UN | وفي انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وللاتفاق الرباعي الذي وقﱠع عليه الطرف اﻷبخازي نفسه، بذل الانفصاليون كل ما بوسعهم لمنع عودة المشردين إذ أن من شأن اعادتهم الى الوطن أن تعرقل المخططات الرامية الى اضفاء الصبغة الشرعية على هذا النظام وأن تمنع الاستفتاء الزائف الذي يجري تأييدا لهذا الاستقلال المزعوم. |
Ce partenariat est matérialisé pour l'accord sur la plate-forme politique du régime de transition signé le 6 juin 1998 et l'Acte constitutionnel de transition promulgué ce même jour. | UN | وهذه الشراكة قد تبلورت في اتفاق بشأن البرنامج السياسي لنظام الانتقال، الذي وقﱢع في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ومرسوم الدستور الانتقالي، الذي صدر في نفس اليوم. |
L'accord de paix décisif entre ces deux pays, signé l'année dernière, a été fidèlement appliqué et appuyé par une coopération bilatérale de plus en plus étroite. | UN | واتفاق السلام الفاصل بين هذين البلدين الذي وقﱢع في العام الماضي، يجري تنفيذه بإخلاص، ويتأيد بزيادة التعاون الموضوعي الثنائي. |
Affirmant que l'Accord général signé à Addis-Abeba le 8 janvier 1993 et l'Accord d'Addis-Abeba de la première session de la Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie, signé le 27 mars 1993, constituent une base solide pour le règlement des problèmes de la Somalie, | UN | " وإذ يؤكد أن الاتفاق العام الذي وقﱢع في أديس أبابا في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ واتفاق أديس أبابا للدورة اﻷولى للمؤتمر المعني بالمصالحة الوطنية في الصومال الذي وقﱢع في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ يضعان أساسا سليما لحل المشاكل في الصومال، |
Le groupe de travail constitué par la MINUBH et le Ministère de l'intérieur s'est réuni régulièrement pour veiller au respect des délais fixés dans l'Accord-cadre sur la restructuration, la réforme et la démocratisation de la police en Republika Srpska, signé le 9 décembre 1998. | UN | وعقد الفريق العامل المشكل فيما بين البعثة ووزارة الداخلية اجتماعات بصورة منتظمة لكفالة احترام المواعيد المنصوص عليها فــي الاتفاق اﻹطــاري بشأن إعادة تنظيم هيكــل الشرطة وإصلاحها وإضفاء الديمقراطية عليها في جمهورية صربسكا، الذي وقﱢع في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Le Gouvernement canadien est fermement convaincu que le Conseil de sécurité devrait envisager d'adopter rapidement une résolution pour rendre définitif l'accord que le Président de la République fédérale de Yougoslavie, M. Slobodan Milosević, a signé, et d'y énoncer les modalités de son application effective. | UN | وترى الحكومة الكندية عن قناعة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في الانتقال بسرعة إلى اتخاذ قرار لتثبيت الاتفاق الذي وقﱠع عليه سلوبودان ميلوسوفيتش، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ووضع الترتيبات اللازمة ﻹنفاذه. |
L’accord qui a été signé le 12 juin 1998 entre l’Organisation des Nations Unies et la Fondation pour les Nations Unies est reproduit à l’annexe I au rapport du Secrétaire général. | UN | ويرد في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام الاتفاق الذي وقﱢع في ٢١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة اﻷمم المتحدة، المحدودة. |
La consolidation du Conseil de coordination des États du Sud présidé par Riak Machar, ancien dirigeant de l’Armée/Mouvement pour l’indépendance du sud du Soudan (AISS/MISS) qui a signé un accord de paix avec le Gouvernement soudanais en avril 1997, n’était pas encore achevée à la fin de la période considérée. | UN | ١٤ - وفي نهاية الفترة التي يشملها التقرير كانت جارية على قدم وساق عملية توحيد مجلس تنسيق الولايات الجنوبية برئاسة رياك مشار رئيس حركة/ جيش استقلال جنوب السودان المتمرد سابقا الذي وقﱠع اتفاق سلام مع الحكومة السودانية في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
L'INIM a été réactivé en 1991 et renforcé par la loi organique et par le décret 36-93 signé le 6 juillet et publié au Journal officiel No 128 du 7 juillet 1993. | UN | وأعيد تنشيط المعهد في عام ١٩٩١ وجرى تعزيزه بموجب القانون اﻷساسي، وفقاً للمرسوم رقم ٣٦-٩٣ الذي وقﱢع في ٦ تموز/ يوليه ونشر في العدد رقم ١٢٨ من الجريدة الرسمية الصادر في ٧ تموز/ يوليه ١٩٩٣. |
Aux termes de l'accord conclu avec le pays d'accueil, signé en juin 1989, l'Ouganda fournirait les bâtiments et les installations nécessaires au fonctionnement de l'Institut. | UN | وتقضي أحكام اتفاق البلد المضيف، الذي وقﱢع في حزيران/يونيه ١٩٨٩، بأن توفر أوغندا أماكن العمل والمرافق اللازمة لاضطلاع المعهد بعمله. |
Saluant l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, signé à Paris le 14 décembre 1995 A/50/790-S/1995/999. , qui constitue un mécanisme clef pour l'instauration d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ ترحب بالاتفاق اﻹطــاري العـام للسـلام في البوسنة والهرسك الذي وقﱢع عليه في باريس في ٤١ كانــون اﻷول/ديسمبــر ٥٩٩١)٨٨(، باعتباره آلية رئيسية لتحقيق السلام الدائم والعادل في البوسنة والهرسك، |
Afin de lancer sa nouvelle offensive, l'Archevêque a attendu que M. Karamanlis, qui avait signé les Accords de Zurich et de Londres, ait été écarté du pouvoir. " | UN | " وكي يبدأ اﻷسقف هجومه الجديد فإنه انتظر الى أن تم عزل السيد كارامانليس، الذي وقﱠع اتفاقات زيوريخ/لندن، من السلطة " . |
Avant de terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que les résultats fructueux de l'accord de paix réalisé au Soudan, à savoir la charte de la paix signée avec huit factions rebelles, comprennent la libération récente de cinq otages, essentiellement grâce à l'intervention du Gouvernement soudanais auprès des factions qui ont signé la charte de la paix. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظتى أود أن أذكﱢر الجمعية العامة بأنه كان من ثمار اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه في السودان، وأقصد ميثاق السلام الذي وقﱢع مع ثمانية فصائل في حركة التمرد، أن أفرج مؤخرا عن خمسة من الرهائن، ويرجع ذلك أساسا إلى تدخل حكومة السودان مع الفصائل التي وقعت على ميثاق السلام. |
d) " Contractant " s'entend de l'État ou de l'entité qui a signé un contrat avec l'Autorité en vue de mener des activités dans la Zone, y compris l'Entreprise lorsque celle-ci a signé un contrat avec l'Autorité; | UN | )د( يعني مصطلح " المتعاقد " الدولة أو الكيان الذي وقﱠع عقدا مع السلطة ﻹجراء أنشطة في المنطقة ويشمل المؤسسة عندما تبرم عقدا من هذا النوع مع السلطة؛ |
Le Conseil de sécurité prend note des efforts constructifs actuellement faits pour promouvoir le règlement pacifique du conflit dans le cadre du processus de médiation régionale susmentionné, notamment de la réunion de Sirte et de l'accord qui y a été signé le 18 avril 1999 . | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالجهود البناءة المبذولة لتشجيع التسوية السليمة للصـراع، فـي سياق عملية الوساطة اﻹقليمية المذكورة أعلاه، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد والاتفاق الذي وقﱢع في سرت في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |