"الذي وُقّع" - Traduction Arabe en Français

    • signé
        
    • la signature
        
    Le contrat qui avait été signé à l'origine avec une entreprise espagnole a dû être annulé, vu que le matériel était de fabrication américaine. UN أما العقد الذي وُقّع مبدئيا مع شركة إسبانية، فقد أُلغي لأن المعدات المقدمة من صنع شركة في الولايات المتحدة.
    De nouvelles modalités de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été établies dans le cadre du quatrième Accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou signé le 22 décembre 2008. UN ووضعت طرائق جديدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كوت ديفوار في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، الذي وُقّع في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    L'Accord de cessez-le-feu signé le 17 juin 2003 continue d'être garanti par la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), forte de 15 000 hommes, opérant avec un mandat placé sous le Chapitre VII de la Charte. UN كما أن اتفاق وقف إطلاق النار، الذي وُقّع في 17 حزيران/يونيه 2003، لا تزال تكفله بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، التي قوامها 000 15 جندي، يعملون بتفويض بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Le Canada a un impact direct et concret sur la vie des Afghans et contribue à la réalisation de la vision d'avenir mise en avant dans le Pacte pour l'Afghanistan, signé en 2006. UN ولكندا تأثير حقيقي ومباشر على حياة الشعب الأفغاني، وتسهم في تحقيق رؤية المستقبل التي عبّر عنها العهد الخاص بأفغانستان، الذي وُقّع في عام 2006.
    C'est pour toutes ces raisons que la Commission de consolidation de la paix insiste pour que les partis politiques honorent les engagements qu'ils ont pris en 2009 à l'occasion de la signature du communiqué conjoint. UN ولكل هذه الأسباب، شدّدت لجنة بناء السلام على الأهمية البالغة لتنفيذ ما تعهّدت به الأحزاب السياسية في البيان المشترك الذي وُقّع في عام 2009.
    L'Accord de Kampala signé le 9 juin 2011 prévoit le report des élections pour douze mois à compter d'août 2011. UN ينص اتفاق كمبالا، الذي وُقّع عليه في 9 حزيران/ يونيه 2011، على تأجيل الانتخابات لمدة اثني عشر شهراً بعد آب/أغسطس 2011.
    J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que l'Accord général de paix signé au Ghana en août 2003 continue de guider le processus de paix au Libéria. UN ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن اتفاق السلام الشامل، الذي وُقّع في غانا في آب/أغسطس 2003، لا يزال يوجه عملية السلام في ليبريا.
    L'Accord sur le transport multimodal international de marchandises qui a été signé à l'occasion du Sommet permettra de mettre en place un système efficace et souple d'axes de transport, de développer une infrastructure des transports et des communications, d'attirer des investissements dans ce secteur d'activité et, plus généralement, d'établir une solide passerelle entre l'Europe et l'Asie. UN وسيعزز الاتفاق المتعلق بالنقل المتعدد الوسائط للسلع على الصعيد الدولي الذي وُقّع في إطار مؤتمر القمة إقامة نظام فعال ومرن للنقل والتوصيل، وتطوير الهياكل الأساسية للنقل، والاستثمار في هذه المجالات، وبصفة عامة، دوام عملية بناء جسور التواصل بين أوروبا وآسيا.
    Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord signé le 16 mai 2003 à Dar es-Salaam et engage les parties à l'appliquer intégralement et sans retard. UN " ويرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي وُقّع في دار السلام في 16 أيار/مايو 2003 ويدعو الأطراف لتنفيذه تنفيذا تاما ومن غير تأخير.
    Ce programme s'inscrit dans l'Accord - cadre global, signé à Dakar, le 31 juillet 2008 entre le Gouvernement du Sénégal et la BID pour une durée de 5 ans (2009-2014). UN ويندرج هذا البرنامج ضمن الاتفاق الإطاري الشامل الذي وُقّع بداكار في 31 تموز/يوليه 2008 بين حكومة السنغال والبنك الإسلامي للتنمية لمدة خمس سنوات (2009-2014).
    Nous accueillons avec satisfaction l'accord signé le 9 mai pour régler la crise au Soudan du Sud, et nous espérons que les dirigeants politiques du Soudan du Sud continueront de participer au processus de négociation et au dialogue en vue de la formation d'un gouvernement d'union nationale de transition dans un délai de 60 jours, comme annoncé par l'IGAD le 10 juin. UN ونرحب باتفاق تسوية الأزمة في جنوب السودان الذي وُقّع في 9 أيار/مايو، ونأمل من القادة السياسيين لجنوب السودان أن يواصلوا الالتزام بعملية التفاوض، وبإكمال الحوار المتعلق بتشكيل حكومة وحدة وطنية للمرحلة الانتقالية في غضون 60 يوما، مثلما أعلنت عنه الهيئة الحكومية الدولية في 10 حزيران/يونيه.
    91. Le Comité consultatif a appris par ailleurs que l'accord sur le statut de la Mission entre l'ONU et le Gouvernement iraquien, qui a été signé en juin 2005, entrerait en vigueur après un échange de notes diplomatiques entre les deux parties, sous réserve de sa ratification par le Parlement. UN 91 - وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق، الذي وُقّع في حزيران/يونيه 2005، سيدخل حيز التنفيذ على أساس تبادل مذكرات دبلوماسية بين الأمم المتحدة وحكومة العراق، رهنا بتصديق البرلمان.
    Rappelant le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs signé à Nairobi le 15 décembre 2006 et soulignant l'engagement de ne pas apporter d'appui aux groupes armés rebelles et de coopérer en vue de désarmer et de démanteler ceux qui existent, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي وُقّع في نيروبي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يؤكد الالتزامات بعدم تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة، والتعاون بغية نزع سلاح الجماعات المتمردة المسلحة الموجودة وحلّها،
    Rappelant le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs signé à Nairobi le 15 décembre 2006 et soulignant l'engagement de ne pas apporter d'appui aux groupes armés rebelles et de coopérer en vue de désarmer et de démanteler ceux qui existent, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي وُقّع في نيروبي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يؤكد الالتزامات بعدم تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة، والتعاون بغية نزع سلاح الجماعات المتمردة المسلحة الموجودة وحلّها،
    Le Tribunal a considéré qu'en vertu de l'Accord entre les Républiques du Bélarus et de Lituanie (signé à Vilnius le 20 octobre 1992), les droits et obligations des parties à des transactions commerciales étaient régis par la législation du lieu où la transaction avait été conclue. UN ورأت المحكمة أنه، عملاً بالاتفاق المعقود بين جمهوريتي بيلاروس وليتوانيا (الذي وُقّع في فيلنيوس في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1992)، تخضع حقوق والتزامات طرفي المعاملات التجارية لقانون مكان المعاملة.
    i) Souligne l'importance de l'accord politique pour le renforcement du processus démocratique au Tchad signé à N'Djamena le 13 août 2007, encourage les parties à continuer de l'appliquer et se félicite du calendrier électoral publié par la Commission électorale nationale indépendante; UN ' 1` يؤكد على أهمية الاتفاق السياسي لتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد الذي وُقّع في نجامينا في 13 آب/أغسطس 2007، ويشجع الأطراف على مواصلة تنفيذه، ويرحب بالجدول الزمني للانتخابات الذي نشرته اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة؛
    i) Souligne l'importance de l'accord politique pour le renforcement du processus démocratique au Tchad signé à N'Djamena le 13 août 2007, encourage les parties à continuer de l'appliquer et se félicite du calendrier électoral publié par la Commission électorale nationale indépendante; UN ' 1` يؤكد على أهمية الاتفاق السياسي لتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد الذي وُقّع في نجامينا في 13 آب/أغسطس 2007، ويشجع الأطراف على مواصلة تنفيذه، ويرحب بالجدول الزمني للانتخابات الذي نشرته اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة؛
    b) Le rapport d'étape présenté par le Gouvernement du Myanmar et les mesures prises jusqu'ici, même si elles sont limitées, pour appliquer le protocole d'accord complémentaire prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation, qu'il a signé en 2007 avec l'Organisation international du Travail; UN (ب) التقرير المرحلي الذي قدمته حكومة ميانمار والخطوات التي اتخذتها حتى الآن، رغم محدوديتها، في تنفيذ التفاهم التكميلي الذي وُقّع عام 2007 بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛
    La situation s'est nettement détériorée au Tchad en dépit de la signature à Syrte (Libye), le 25 octobre 2007, de l'accord de paix entre le Gouvernement et les principaux groupes d'opposition armés tchadiens. UN 2 - شهدت الحالة في تشاد تدهورا ملحوظا رغم اتفاق السلام الذي وُقّع بين الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة التشادية الرئيسية في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Le conflit qui sévit dans le Nord et le Sud-Kivu a continué de poser un défi majeur durant cette période de transition mais, après la signature du communiqué conjoint de Nairobi en novembre 2007 et la Conférence qui a eu lieu ultérieurement à Goma, un accord de cessez-le-feu a été conclu et l'activité politique s'est intensifiée dans les deux provinces. UN إلا أن النزاع الدائر في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ظل من ضمن التحديات الأساسية التي طبعت هذه الفترة الانتقالية. لكن بيان نيروبي المشترك الذي وُقّع في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ومؤتمر غوما الذي عُقد بعد ذلك، مكّنا من التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وزيادة النشاط السياسي في المقاطعتين.
    La reconnaissance de l'humanisme du sport a motivé la signature d'un accord entre le Gouvernement princier et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le 27 juin 2007, pour la mise en place d'un programme innovant intitulé < < Un sport humaniste au service du développement de la jeunesse dans les villes > > . UN وكان التسليم بالجانب الإنساني للرياضة العامل الذي وُقّع على أساسه الاتفاق بين حكومتنا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 27 حزيران/ يوليه 2007، منشئاً برنامجاً إبداعياً يتعلق بالرياضة الإنسانية لنمو شباب المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus