"الذي يأتي" - Traduction Arabe en Français

    • qui vient
        
    • provenant
        
    • qui va
        
    • qui intervient
        
    • qui arrive
        
    • gens-là n'ont
        
    • qui suit
        
    Un jour, je serai ce type qui vient à ton mariage, te feras te sentir bizarre, et qui s'enfuira. Open Subtitles يوما ما سأكون ذلك الرجل الذي يأتي إلى زفافك، ويجعلك تشعر بالحيرة، ثمّ يركض بعيدا.
    les mathématiciens ont l'habitude de se rendre visite, mais si celui qui vient a du temps pour travailler, l'autre n'est pas disponible. Open Subtitles من عادة علماء الرياضيين زيارة بعضهم لكن إن كان الذي يأتي لديه وقت للعمل لا يكون الآخر متوفراً
    Au gars qui nettoie la piscine, à toi quand tu dors, au mec de Fedex, au gars qui vient pour relever le compteur de gaz. Open Subtitles أوه , نعم , لرجل حمام السباحة إليك بينما تكون نائماً لرجل البريد السريع للرجل الذي يأتي لقراءة عدَّاد الغاز
    Étant donné le rôle prédominant, dans ces régions, de la topographie et de la latitude dans la distribution et la quantité des précipitations, celles—ci sont très variables : pluie, neige et eau provenant de la fonte des glaces. UN وتلعب التضاريس مع خط العرض أدواراً هامة في توزيع الأمطار وكمياتها في هذه المساحات، وتتسبب في تقلبات كبيرة في التهطال الذي يأتي في شكل أمطار وثلوج ومياه ناجمة عن ذوبان جليد.
    Ça, et je suis en route pour le tribunal pour voir ce qui va arriver à Francis Maguire. Open Subtitles و أنا في طريقي إلى المحكمة لمشاهدة فرانسيس ماغواير يواجه ما الذي يأتي إليه
    La principale tâche de cette échéance, qui intervient après l'échec douloureux de la Conférence de 2005, sera d'identifier les voies et moyens à même d'assurer l'application des 13 mesures pratiques de désarmement nucléaire agréées en 2000, et la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Proche-Orient. UN وستكون المهمة الأساسية لذلك الموعد، الذي يأتي بعد الانتكاسة المؤلمة لمؤتمر عام 2005، هي التعرف على الطرق والوسائل التي تهدف أخيرا إلى كفالة تنفيذ الإجراءات العملية الـ 13 لنـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في عام 2000 وتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Puis tout d'un coup, ça arrive, comme une tornade qui arrive de nulle part. Open Subtitles ثم, فجأة.. هذا الشيء يحصل. مثل هذا الإعصار الذي يأتي من اللامكان.
    Ces gens-là n'ont pas l'air d'aller en ville souvent, si ? Open Subtitles حسناً، لا يبدون من النوع الذي يأتي كثيراً إلى وسط المدينة، أليس كذلك؟
    Mais 3, comme le nombre qui vient après 2 ? Open Subtitles لكن ثلاثة، مثل العدد الذي يأتي بعد إثنان؟
    C'est supposé être la personne qui vient à ta rescousse. Open Subtitles من المفروض أن يكون الشخص الذي يأتي لانقاذك
    Sauf qu'à la place du lait, on a de l'essence qui vient de l'Est. Open Subtitles إلا أنه بدلا من الحليب.. تقدم الوقود الذي يأتي من الشرق
    Je suis toujours à coté de l'idiot qui vient ici pour rencontrer les femmes. Open Subtitles أنا دائما القادمة إلى رعشة الذي يأتي هنا لتلبية النساء.
    l'homme sage ou la personne qui vient à lui pour des conseils ? Open Subtitles أو الشخص الذي يأتي للحكيم من أجل النصيحة؟
    Je suis le genre de con qui vient dans un magasin comme celui-là et qui va acheter une tonne de choses dont je n'ai pas besoin uniquement parce que j'aime ce genre de choses, et j'aurais probablement dépensé, Open Subtitles أنا هذا الأحمق الذي يأتي إلى محل مثل هذا ويشتري العديد من الأشياء التي لا أحتاجها بسبب حبي لهذه الأشياء وحسب
    Les rots peuvent être tellement dégoûtants, mais vous savez ce qui vient après un rot ? Open Subtitles التجشؤ يمكن ان يكون مقززا جداً لكن تعرفان ما الذي يأتي بعد التجشؤ ؟
    Je veux dire, quelque chose qui contrôle l'eau de l'eau qui vient de la même source. Open Subtitles أقصد شيئا بإمكانه التحكم بالماء الماء الذي يأتي من نفس المصدر
    qui vient à l'heure du dîner ? Open Subtitles من الذي يأتي على وقت العشاء؟ ألا يستطيع الناس الاتصال ؟
    Les images provenant du Rwanda, de la Somalie, de la Bosnie et d'autres régions aux prises avec de graves situations d'urgence comptent parmi celles qui caractérisent cette première décennie de l'après-guerre froide. UN وتأتي البوسنة ورواندا والصومال وحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة اﻷخرى ضمن الصور التي تعبر عن هذا العقد اﻷول الذي يأتي في أعقاب الحرب الباردة.
    Cette baisse de la couverture, qui intervient dans un contexte de décentralisation de la formation des infirmiers et du renforcement des capacités des instituts de formation du privé, pourrait s'expliquer par les départs pour des raisons de retraite ou autres migrations, phénomènes jusque-là non maîtrisés. UN ويمكن أن يفسر هذا الانخفاض في التغطية، الذي يأتي في سياق تطبيق اللامركزية على تدريب الممرضات وبناء قدرات معاهد التدريب الخاصة، بترك الخدمة بسبب حالات التقاعد أو الهجرة، وهي ظواهر لم يتسن التحكم فيها حتى الآن.
    Le problème, c'est qu'à force, tu deviens prisonnier d'autre chose et c'est encore plus dur de s'évader du vide qui suit. Open Subtitles لكن المُشكلة، لو استعلمتَ الكثير من المخدرات تُصبحُ سجيناً من نوعٍ مُختلِف و يُصبحُ الأمرُ أصعَب للهروبِ من الفراغِ الذي يأتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus