"الذي يؤدي دورا" - Traduction Arabe en Français

    • qui joue un rôle
        
    • qui a un rôle
        
    C'est également le cas des membres du Comité d'audit, qui joue un rôle clef dans le choix d'un commissaire aux comptes indépendant. UN ويشمل ذلك مجلس مراجعة الحسابات، الذي يؤدي دورا رئيسيا في اختيار مراجع حسابات مستقل.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en œuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    La présidence du Conseil, qui a un rôle consultatif auprès de la MINUK, est assurée par le Représentant spécial. UN ويترأس الممثل الخاص مجلس كوسوفو الانتقالي، الذي يؤدي دورا استشاريا بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    De plus, je tiens à souligner que toutes ces questions pressantes doivent être abordées, main dans la main, avec la société civile, qui joue un rôle déterminant dans le désarmement et la non-prolifération. UN إضافة إلى ذلك، أود الإشارة إلى أن جميع هذه المسائل الملحة يلزم التصدي لها بالتضافر مع المجتمع المدني، الذي يؤدي دورا هاما في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est l'occasion pour moi d'aborder brièvement la question de notre coopération avec le PNUD qui joue un rôle très positif dans le développement social, politique et économique de notre pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشير بإيجاز إلى تعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يؤدي دورا إيجابيا للغاية في تنمية بلدنا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا.
    Reconnaissant l'importance de la participation de la société civile, y compris des établissements universitaires et des organisations non gouvernementales, qui joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات الأكاديمية وغير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Son pays est l'hôte du Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe qui joue un rôle important pour accroître le respect des droits de l'homme et lutter contre la traite des êtres humains dans la région. UN ويستضيف بلدها أيضا مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية الذي يؤدي دورا هاما في زيادة احترام حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة.
    Reconnaissant l'importance de la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, qui joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    La Représentante spéciale s'associe aux travaux de ce mécanisme de haut niveau, qui joue un rôle essentiel dans la promotion de l'échange d'informations, des activités de sensibilisation et des débats, et permet de surveiller les progrès dans la région de l'Europe. UN وتشارك الممثلة الخاصة في هذا المنتدى السياسي الرفيع المستوى، الذي يؤدي دورا حاسما لتعزيز تقاسم المعلومات، والدعوة والنقاش، وفي رصد التقدم داخل المنطقة الأوروبية.
    À ce propos, il tient à souligner la nécessité de renforcer le système de garanties de l'AIEA, qui joue un rôle vital dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تؤكد اليابان أيضا ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يؤدي دورا حيويا في ترسيخ معاهدة عدم الانتشار.
    De même, le parc de transport de marchandises du secteur public, qui joue un rôle clef dans l'acheminement et la distribution des produits du programme, fait l'objet d'améliorations majeures qui se traduisent par une plus grande efficacité de la distribution et l'amélioration des conditions du marché national. UN وبالمثل، يجري رفع مستوى أسطول نقل البضائع التابع للقطاع العام، الذي يؤدي دورا رئيسيا في نقل وتوزيع السلع الأساسية البرنامجية، مما أدى إلى زيادة كفاءة التوزيع وتحسين بعض ظروف الأسواق الوطنية.
    Le Japon tient à souligner à ce propos la nécessité de renforcer le système de garanties de l'AIEA, qui joue un rôle vital dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تؤكد اليابان على ضرورة تعزيز نظام أمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يؤدي دورا حيويا في ترسيخ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Japon tient à souligner à ce propos la nécessité de renforcer le système de garanties de l'AIEA, qui joue un rôle vital dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تؤكد اليابان على ضرورة تعزيز نظام أمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يؤدي دورا حيويا في ترسيخ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Japon tient à souligner à ce propos la nécessité de renforcer le système de garanties de l'AIEA, qui joue un rôle vital dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تشدد اليابان أيضا على ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يؤدي دورا حيويا في تدعيم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Reconnaissant l'importance de la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, qui joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    À ce propos, il tient à souligner la nécessité de renforcer le système de garanties de l'AIEA, qui joue un rôle vital dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تؤكد اليابان أيضاً ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يؤدي دورا حيويا في ترسيخ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En outre, il est important de souligner la nécessité de renforcer le système de garanties de l'AIEA, qui joue un rôle vital dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، من المهم تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يؤدي دورا حيويا في ترسيخ معاهدة عدم الانتشار.
    Objectif : Favoriser la coopération économique, qui a un rôle essentiel à jouer pour réduire les déséquilibres économiques et aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement, ainsi que les pays en transition, à s'intégrer véritablement à l'économie régionale et mondiale. UN الهدف: دعم التعاون الاقتصادي، الذي يؤدي دورا حيويا في تخفيض حالات التفاوت الاقتصادي وفي مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهود لتصبح مدمجة على نحو فعال في الاقتصادين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus