"الذي يبدأ في" - Traduction Arabe en Français

    • commençant le
        
    • qui commence le
        
    • qui commence à
        
    • qui commence en
        
    • serait lancée le
        
    • qui commencera le
        
    • qui doit commencer le
        
    • dans laquelle elle va entrer
        
    • qui commence dans
        
    Cette réunion doit se tenir durant la semaine commençant le 3 novembre 1997. UN ومن المقرر عقد ذلك الاجتماع في غضون الأسبوع الذي يبدأ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    C'est dans cet esprit que l'Assemblée générale a proclamé l'année commençant le 10 décembre 2008 Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme. UN وبهذه الروح أعلنت الجمعية العامة العام الذي يبدأ في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 سنة دولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان.
    Ce groupe devrait commencer ses travaux au cours de la semaine qui commence le 20 septembre 1993, l'objectif étant de les conclure d'ici la troisième semaine d'octobre 1993. UN ومن المقرر أن يشرع الفريق في أعماله في اﻷسبوع الذي يبدأ في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ليختتم أعماله بحلول اﻷسبوع الثالث من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Celui qui commence à la maison et va loin à l'étranger. Open Subtitles واحد الذي يبدأ في المنزل ويصل حتى إلى الخارج.
    Je suis heureux que l'ONU ait proclamé la décennie qui commence en 2001 Décennie internationale de la culture de paix et de la non-violence pour les enfants du monde. UN وفي الواقع، هناك في العالم العديد من اﻷطفال الذين لم يستمتعوا بطفولتهم، ويسعدني أن اﻷمم المتحدة قد أعلنت العقد الذي يبدأ في عام ٢٠٠١ عقدا لثقافة السلام وعدم العنف ﻷطفال العالم.
    64. L'Assemblée générale, à sa quarante-quatrième session, a décidé qu'une Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles serait lancée le 1er janvier 1990. UN ٦٤ - أعلنت الجمعية العامة، في دورتها الرابعة واﻷربعين، العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، الذي يبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠.
    Le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, qui commencera le 21 mai 2012, sera déterminant pour la réussite de ce mécanisme. UN أما الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل الذي يبدأ في 21 أيار/مايو 2012 فسيكون هاما للغاية لنجاح هذه الآلية.
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de ces dernières, l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, qui doit commencer le 10 décembre 1994. UN وأعلنت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، اعترافا منها بالحاجة إلى حماية حقوق هذه الشعوب، العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Considérant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore au cours de sa troisième décennie d'existence, dans laquelle elle va entrer l'an prochain, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    À la même séance, le 18 juin, le Conseil a également décidé de renvoyer à sa session d'organisation, commençant le 19 juin, le suivi nécessaire concernant cet accord. UN وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 18 حزيران/يونيه، قرر المجلس أيضاً أن يحيل إلى اجتماعه التنظيمي، الذي يبدأ في 19 حزيران/يونيه، المتابعة الضرورية بخصوص الموافقة.
    A cet égard, je voudrais communiquer aux membres le programme de travail pour la semaine commençant le 20 décembre et les informer de la date à laquelle les travaux de l'Assemblée devraient être suspendus. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعلم اﻷعضاء ببرنامج العمل لﻷسبوع الذي يبدأ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر والموعد المتوقع لتعليق دورة الجمعية.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont autorisé la Mission dépêchée en République démocratique du Congo à se rendre en Érythrée et en Éthiopie au cours de la semaine commençant le 8 mai 2000. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد أذنوا للبعثة المتجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تقوم بزيارة إريتريا وإثيوبيا خلال الأسبوع الذي يبدأ في 8 أيار/مايو 2000.
    Préoccupé par la poursuite du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, le Conseil de sécurité a autorisé la mission qu'il a dépêchée en République démocratique du Congo à se rendre dans ces deux pays de la région au cours de la semaine commençant le 8 mai 2000. UN 1 - إن مجلس الأمن إذ يساوره القلق إزاء النـزاع الجاري بين إريتريا وإثيوبيا، أذن لبعثته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تزور هذين البلدين في المنطقة خلال الأسبوع الذي يبدأ في 8 أيار/مايو 2000.
    4. Le calendrier des négociations a été établi en consultation avec l'Autriche; on y a prévu d'examiner les questions relatives aux privilèges et immunités pendant la semaine commençant le 12 août et les questions touchant les installations et les services pendant la semaine commençant le 19 août. UN ٤- ووضع الجدول الزمني للمفاوضات بالتشاور مع النمسا، وهو يقضي بمناقشة الامتيازات والحصانات خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ٢١ آب/أغسطس، والمرافق والخدمات خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ٩١ آب/أغسطس.
    Le débat de haut niveau qui se tiendra au Conseil des droits de l'homme pendant la semaine commençant le 12 mars devrait aussi offrir à d'autres ministres des affaires étrangères une occasion particulièrement favorable pour apporter aux travaux de la Conférence une contribution politique. UN وسيكون الأسبوع الذي يبدأ في 12 آذار/مارس مؤاتياً بشكل خاص لأنه يوافق انعقاد الجزء الرفيع المستوى لمجلس حقوق الإنسان، إذ سيجد وزراء خارجية آخرون الفرصة لعرض مداخلاتهم السياسية أمام المؤتمر.
    Comme suite à ces consultations, dont le but est de parvenir à un texte de consensus, le Bureau m’a demandé de convoquer une nouvelle réunion à mi-parcours pendant la semaine qui commence le 12 juillet 1999. UN ونتيجة للنجاح الذي كللت به هذه المشاورات، التي توصلت إلى نص توافقي، فقد التمس مني المكتب عقد دورة مستأنفة تدوم نصف يوم خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ١٢ تموز/يوليه الجاري.
    En outre, la semaine qui commence le 19 juin est absente du calendrier que vous nous avez soumis. Vous devez par conséquent porter une attention accrue sur le point de l'ordre du jour qui sera examiné pendant la semaine en question. UN أما المسألة الثانية فهي أن الأسبوع الذي يبدأ في 19 حزيران/يونيه يغيب عن الجدول الذي قدمتموه لنا، ولذلك يجب تحديد بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها في ذلك الأسبوع.
    Dans sa lettre, le Président du Comité préparatoire demande à l'Assemblée générale d'autoriser le Comité préparatoire à tenir une reprise de session d'une demi-journée pendant la semaine qui commence le 12 juillet 1999 pour permettre au Comité d'officialiser le consensus et de mener à terme ses travaux. UN ويطلب رئيس اللجنة التحضيرية في رسالته أن تاذن الجمعية العامة للجنة التحضيرية بعقد دورة مستأنفة قصيرة تدوم نصف يوم خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ٢١ تموز/يوليه ٩٩٩١، بهدف تمكين اللجنة التحضيرية من الصياغة النهائية للاتفاقات التي تم التوصل بشأنها إلى توافق آراء ومن إتمام عملها في الوقت المحدد.
    L'enseignement primaire dure neuf ans, ce qui correspond également à la période de scolarisation obligatoire, qui commence à l'âge de 6 ans. UN ويستمر التعليم الابتدائي تسع سنوات، وهي في نفس الوقت فترة التعليم اﻹلزامي، الذي يبدأ في سن السادسة.
    " 1. Est coupable de tentative d'infraction toute personne qui commence à exécuter une infraction, mais qui ne peut l'achever à cause de circonstances indépendantes de sa volonté. UN " ١ - يكون الشخص الذي يبدأ في تنفيذ الجريمة، إنما يخفق في إكمالها ﻷسباب تتعلق بظروف خارجة عن إرادته، مذنبا بفعل الشروع.
    La saison des pluies qui commence en mai va probablement aggraver sensiblement la situation. UN ويرجح أن يزيد موسم الأمطار الذي يبدأ في أيار/مايو من سوء الحالة بشكل كبير.
    L'Assemblée générale, à sa quarante-quatrième session, a décidé qu'une Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles serait lancée le 1er janvier 1990. UN أعلنت الجمعية العامة، في دورتها الرابعة واﻷربعين، العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، الذي يبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠.
    3. Proclame la troisième Décennie internationale des peuples autochtones, qui commencera le 1er janvier 2015, et décide que l'objectif en sera la coopération internationale en vue de l'application intégrale et effective de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN " 3 - تعلن العقد الدولي الثالث للشعوب الأصلية في العالم، الذي يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، وتقرر أن يكون هدف العقد الثالث هو تسخير التعاون الدولي من أجل تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على نحو كامل وفعال؛
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de ces dernières, l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, qui doit commencer le 10 décembre 1994. UN وأعلنت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، اعترافا منها بالحاجة إلى حماية حقوق هذه الشعوب، العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Considérant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore au cours de sa troisième décennie d'existence, dans laquelle elle va entrer l'an prochain, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    Une pandémie qui commence dans un pays peut se déplacer aussi librement qu'une tempête à travers les frontières. UN فالوباء الذي يبدأ في دولة ما يمكن أن ينتقل عبر الحدود بحرية كالعاصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus