Il estimait qu'il était peut-être prématuré de s'attendre à des progrès notoires sur cette question au cours de la présente session mais que tout consensus concernant l'approche à suivre pourrait, dans une large mesure, aider le Comité dans ses travaux. | UN | واقترح أنه بينما قد يكون من السابق لأوانه توقع إحراز تقدم ملحوظ في هذه المسألة خلال الدورة الحالية، إلا أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النهج الذي يتبع يمكن أن يساعد اللجنة كثيراً في أعمالها. |
Débat sur la voie à suivre | UN | مناقشات بشأن السبيل الذي يتبع في المستقبل |
Un rapport propose de rapprocher la démarche adoptée pour remédier à la désertification de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique (CDB). | UN | ويقترح أحد التقارير أن يكون النهج الذي يتبع في معالجة التصحر مرتبطاً بصورة وثيقة بتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Et ça vient d'un homme qui suit des tweets vers des blogs et des sites internet. | Open Subtitles | و هذا يأتي من الرجل الذي يتبع الصفحات إلى المدونات ثم المواقع الإلكترونية |
À l'issue de la Conférence de Beijing de 1995, on a restructuré le Bureau de la condition féminine, qui dépend directement du Bureau du premier ministre, et on a renforcé son mandat pour lui permettre de contribuer davantage à l'intégration totale de la femme dans le développement social, économique et culturel de la Jamaïque. | UN | وبعد مؤتمر بيجين في عام 1995، أعيد تشكيل مكتب شؤون المرأة، الذي يتبع مكتب رئيس الوزراء مباشرة، ودُعمت ولايته للمساهمة في الدمج الكامل للمرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في جامايكا. |
Ainsi, l'on a restructuré le Conseil suprême de l'environnement, qui relève de la Présidence de la République, le Département de l'environnement et l'Office des forêts et des prairies. | UN | فقد أعيد تشكيل المجلس اﻷعلى للبيئة الذي يتبع رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية، وإدارة البيئة، وجهاز الغابات والمراعي. |
Et pour accroître la responsabilité des députés, une autre loi a été adoptée, le 21 avril 1993, sur la procédure à suivre pour obtenir l'accord du Conseil des députés du peuple en vue d'exiger d'un député qu'il rende compte de ses actes. | UN | وفي نفس الوقت، اعتمد في ١٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ قانون أوكراني بشأن الاجراء الذي يتبع للحصول على موافقة مجلس نواب الشعب لاستدعاء نائب لمساءلته عن أعماله، بقصد زيادة مسؤوليات النواب. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial du Rwanda, qui est conforme aux lignes directrices du Comité en matière de présentation de rapports. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم رواندا تقريرها الأوَّلي الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير. |
En ce qui concerne l'ordre du jour et la procédure à suivre, j'aimerais simplement rappeler que ma délégation s'aligne sur la déclaration faite par le coordonnateur du Mouvement des pays non alignés. | UN | أما فيما يتعلق بجدول الأعمال ذاته وفيما يتعلق بالإجراء الذي يتبع لمواصلة العمل، فاسمحوا لي أن أبدأ بالتأكيد مجدداً على تأييد وفدي للبيان الذي أدلى به منسق حركة عدم الانحياز. |
L'oratrice souhaiterait savoir si le Rapporteur spécial a des propositions sur d'autres éléments qui pourraient être inclus dans les négociations et sur la procédure à suivre en la matière. | UN | وقالت إنها تأمل في أن تعرف ما إذا كان لدى المقرر الخاص مقترحات بشأن عناصر أخرى يمكن إدراجها في المفاوضات وبشأن الإجراء الذي يتبع في هذا الشأن. |
En décembre 1993, l'article 16 de la loi a donc été complété par des dispositions établissant une liste précise et exhaustive des cas envisagés et définissant la procédure à suivre. | UN | وبأخذ هذا اﻷمر في الذهن، جرى في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ استكمال المادة ٦١ من القانون بنصوص وضعت قائمة محددة قاطعة لتلك الحالات والاجراء الذي يتبع. |
3.4 Les grandes lignes d'action et les orientations générales à suivre au titre de ce programme sont les suivantes : | UN | ٣-٤ وسيكون النهج العام والاتجاه الذي يتبع في اطار هذا البرنامج على النحو التالي: |
La démarche adoptée porte sur la promotion dynamique des PME, sans exclure les initiatives industrielles à grande échelle. | UN | وأفاد بأن النهج الذي يتبع هو تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة بقوة دون استبعاد المبادرات الصناعية الكبيرة. |
Quelle que soit la solution adoptée, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur les investissements étrangers directs. | UN | 4-70 وأيا كان النهج الذي يتبع منهما فالمرجح أن تكون له صلة بالبيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Excepté le régime des congés qui suit un calendrier scolaire spécifique, ces agents reçoivent une rémunération au même titre que les autres fonctionnaires. | UN | وباستثناء نظام الإجازات الذي يتبع روزنامة مدرسية محددة، يتلقى هؤلاء الموظفون راتباً مثل غيرهم من الموظفين. |
Tu es comme un animal qui suit une trace, toujours le même vent. | Open Subtitles | أنت مثل .الحيوان الذي يتبع الرائحة .لا يزال نفس الشيئ |
L'enregistrement et le transport des patients nécessitant des soins d'urgence sont gérés par le " Centre 119 " qui dépend du Ministère de l'administration centrale et de l'intérieur. | UN | ويخضع الإبلاغ عن المرضى ونقلهم في حالات الطوارئ لرقابة ال " مركز 119 " الذي يتبع لوزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية. |
210. Les différents corps de la Force Nationale de Police (FNP) assurent la sécurité intérieure, en collaboration avec la Gendarmerie nationale qui dépend du Ministère de la défense, ainsi que le contrôle des frontières. | UN | 210- وتكفل قوات الشرطة الوطنية المختلفة الأمن الداخلي بالتعاون مع الدرك الوطني الذي يتبع وزارة الدفاع، فضلاً عن مراقبة الحدود. |
Elle agit dans le cadre du Conseil national de sécurité, qui relève directement du Cabinet du Premier Ministre. | UN | وتعمل شعبة مكافحة الإرهاب في إطار مجلس الأمن الوطني الذي يتبع مباشرة لمكتب رئيس الوزراء. |
Le programme de crédit aux petites et moyennes exploitations qui relève du cabinet du Ministère de la présidence commencera à fonctionner pendant la deuxième moitié de l'année 1995; | UN | ونتيجة لذلك، فإن برنامج الخدمات المالية الريفية لملاك اﻷراضي الصغيرة والمتوسطة الحجم من المزارعين، وهو البرنامج الذي يتبع مكتب وزارة رئاسة الجمهورية، سيبدأ عمله خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥؛ |
Pour chaque territoire non autonome, le Comité spécial et la puissance administrante devront décider quelle est la procédure à suivre pour l’exercice du droit à l’autodéter-mination et la validation de ses résultats. | UN | ٢٣ - وينبغي أن تقرر اللجنة الخاصة والدولة القائمة باﻹدارة اﻹجراء الذي يتبع فيما يتصل بعملية تقرير المصير لكل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتصديق على صحتها. |
2) Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial du Rwanda, qui est conforme aux lignes directrices du Comité en matière de présentation de rapports. | UN | (2) ترحب اللجنة بتقديم رواندا تقريرها الأوَّلي الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير. |