L'entrepreneur qui prend des décisions moralement bonnes peut le faire pour respecter des principes et des valeurs qu'il a intériorisés et qui informent son comportement. | UN | ومنظم المشروع الذي يتخذ قرارات سليمة أخلاقيا قد يفعل ذلك احتراما لمبادئ وقيم استوعبها وتوجه سلوكه. |
La loi sanctionne également les actes d'une personne qui prend des dispositions de quelque nature que ce soit aux fins du commerce ou de la traite de mineurs. | UN | ويجرّم القانون أيضاً أعمال الشخص الذي يتخذ ترتيبات أو إجراءات من أي نوع لاقتناء القصّر أو الاتجار بهم. |
Le gouvernement propose la dissolution de l'Assemblée de la République mais la décision est prise par le Président. | UN | وتقترح الحكومة حل البرلمان الجمهوري ولكن رئيس الجمهورية هو الذي يتخذ القرار. |
Tel est le type de mesure qui pourrait être prise à l'encontre d'un national afin de protéger la société et, s'agissant d'un national, une telle mesure serait considérée comme appropriée. | UN | هذا هو نوع اﻹجراء الذي يتخذ ضد أحد الرعايا لحماية المجتمع، والذي يعتبر كافياً لكون الفرد من الرعايا. |
L’Agence canadienne de développement international et le Centre de recherche pour le développement international dont le siège est au Canada participent activement à cette entreprise. | UN | وتشارك الوكالة الكندية للتنمية الدولية ومركز بحوث التنمية الدولي الذي يتخذ من كندا مقراً له مشاركة فعالة في هذا الشأن. |
À la demande du Fonds, dont le siège est à Genève, le Gouvernement suisse a pris, il y a trois jours, une importante décision de principe. | UN | وبناء على طلب من الصندوق، الذي يتخذ من جنيف مقرا له، اتخذت الحكومة السويسرية قبل ثلاثة أيام قرارا هاما ومبدئيا. |
Le système de renouvellement partiel de la moitié des membres, qui se fait actuellement sous la forme d'élections tenues tous les deux ans, devrait être maintenu. | UN | وينبغي الإبقاء على نظام التجديد الجزئي لنصف مدة العضوية، الذي يتخذ الآن شكل انتخاباتٍ تُنظم كل عامين. |
Celui qui a la forme la plus symétrique est le C60, sphère creuse contenant 60 atomes de carbone. | UN | وأكثر اﻷشكال تماثلا الشكل ك٦٠ الذي يتخذ هيئة جسم كروي مجوف يتضمن ٦٠ ذرة كربون. |
Dans bien des pays, on se plaint d'une discrimination raciale qui revient à dénier le droit d'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs. | UN | تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات. |
Depuis que je suis devenu le Président désigné, il n'y a pas un seul jour où je n'ai pas entendu cette question, qui prend l'allure d'une plaisanterie. | UN | ومنذ أصبحت الرئيس المعين، لم يمض يوم واحد بدون أن أسمع ذلك السؤال الذي يتخذ طابعا هزليا. |
En outre, si l'enquête fait apparaître que les délits qui ont été commis relèvent d'une juridiction pénale, le dossier est transmis au Procureur général, qui prend les mesures appropriées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وإذا بيﱠن التحقيق أن الجنايات المقترفة تدخل في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية، يحال الملف إلى النائب العام الذي يتخذ اﻹجراءات المناسبة في ذلك الصدد. |
qui prend la décision en cette matière : le Secrétaire général ou le Conseil de sécurité? | UN | ومن الذي يتخذ القرار في هذا الصدد؟ هل هو اﻷمين العام أم مجلس اﻷمن؟ |
Une décision prise à la majorité simple affaiblirait le Traité et saperait l'engagement de la minorité. | UN | فالقرار الذي يتخذ بأغلبية بسيطة من شأنه أن يضعف المعاهدة ويضعضع التزام من ظل خارج نطاقها. |
D'autre part, au cas où l'accusé contesterait la compétence du Tribunal, la décision sur cette question importante ne devrait pas être prise par le Bureau, mais par une chambre qui serait constituée avant le procès. | UN | ومن ناحية أخرى، لا ينبغي في حالة اعتراض المتهم على اختصاص المحكمة أن يكون المكتب هو الذي يتخذ القرار المتعلق بهذه المسألة الهامة وإنما الغرفة القضائية التي ستشكل قبل المحاكمة. |
La décision prise volontairement pour toute une vie est aujourd'hui plus importante qu'elle ne l'était à l'époque où elle était imposée par la société. | UN | وقد أصبح القرار الطوعي الذي يتخذ بالنسبة إلى العمر كله أهم في هذه الأيام مما كان عليه في الأيام التي كان المجتمع فيها هو الذي يفرضه على الناس. |
L'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, dont le siège se trouve à Washington, mérite une mention spéciale à cet égard. | UN | ويجدر خصوصاً ذكر المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية، الذي يتخذ من واشنطن مقراً له. |
La réunion a été ouverte par le Secrétaire général du Ministère de la défense et le Directeur du Centre pour la gouvernance démocratique dont le siège est à Ouagadougou. | UN | وافتتح الاجتماع الأمين العام لوزارة الدفاع ومدير مركز الحوكمة الديمقراطية الذي يتخذ من أوغادوغو مقراً له. |
L'orateur a parlé du rôle constructif qu'avait joué dans l'élaboration du programme l'Équipe d'appui technique aux pays, dont le siège est à Addis-Abeba. | UN | وأبلغ المجلس عن الدور الإيجابي الذي يقوم به فريق الخدمات التقنية القطري الذي يتخذ أديس أبابا مقرا له، في وضع البرنامج القطري. |
Ces deux organisations ont créé dans leur structure une unité responsable des questions féminines, qui se développe et prend des mesures concrètes pour favoriser le progrès de la condition féminine. | UN | وقد أقامت كل من المنظمتين وحدة تتعلق بنوع الجنس في كيانها الذي يتخذ إجراءات عملية نحو تقدم المرأة. |
La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. | UN | وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
Plusieurs conditions concernant les opérateurs agréés sont définies dans l'arrêté sur la sécurité des communications électroniques et le communiqué y relatif qui se fonde sur cet arrêté. | UN | يرد تحديد لعدة متطلبات للمشغِّلين المأذون لهم في اللائحة الداخلية المتعلقة بأمن الاتصالات الإلكترونية والبلاغ ذي الصلة الذي يتخذ هذه اللائحة أساسا له. |
Par exemple, la démarche qui a pour objectif de persuader les fournisseurs de données de répondre sincèrement et rapidement aux questions comprend des éléments conçus pour changer l’image qu’ils se font de la pertinence et de l’importance du bureau de statistique national. | UN | فعلى سبيل المثال، يشمل اﻹجراء الذي يتخذ ﻹقناع مقدمي المعلومات بإعطاء إجابة صادقة وفورية، عناصر مصممة لتغيير تصور مقدمي المعلومات عن دور المكاتب اﻹحصائية الوطنية وأهميتها. |
Dans bien des pays, on se plaint d'une discrimination raciale qui revient à dénier le droit d'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs. | UN | تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات. |
Montant utilisé comme base de calcul des cotisations du fonctionnaire et de l'Organisation à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | هو المبلغ الذي يتخذ أساسا لتحديد الاشتراكات التي يدفعها الموظفون والمنظمات إلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |