"الذي يجرم" - Traduction Arabe en Français

    • incriminant
        
    • qui criminalise
        
    • qui érige en infraction
        
    • criminalisant
        
    • qui incrimine
        
    • érigeant en infraction
        
    • qui pénalise
        
    • qui érige en délit
        
    Le Guatemala a salué l'adoption de la loi antidiscrimination et de la loi incriminant la traite des êtres humains. UN 31- ورحبت غواتيمالا بقانون مكافحة التمييز وبالقانون الذي يجرم الاتجار بالأشخاص.
    En outre, il serait utile de savoir quel est l'objectif et la légitimité au regard du Pacte de la loi incriminant le fait de contester la validité des déclarations de situation financière faites par des fonctionnaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد معرفة الغرض من القانون الذي يجرم الطعن على صحة إقرارات الذمة المالية التي يقدمها المسؤولون، وشرعية هذا القانون وفقاً للعهد.
    La loi no 5 (2010) sur l'interdiction des mutilations génitales féminines, qui criminalise l'acte de mutilation génitale sur les femmes; UN قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث 5(2010)، الذي يجرم فعل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Le Chili a adopté récemment la loi no 19.906 qui érige en infraction le financement du terrorisme. UN اعتمدت شيلي مؤخرا القانون رقم 19-906 الذي يجرم تمويل الإرهاب.
    6. Dispositions législatives en vigueur criminalisant les organisations et les activités terroristes UN 6 - التشريع الحالي الذي يجرم المنظمات والأنشطة الإرهابية
    le rôle des femmes dans la gouvernance, en particulier le renforcement du cadre juridique qui incrimine les délits de harcèlement sexuel, de mutilations génitales féminines et de mariages précoces. UN دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر.
    Elle a pris note de la législation érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes mais a fait remarquer que certaines informations faisaient état de problèmes rencontrés dans son application. UN وأحاطت علماً بالتشريع الذي يجرم العنف ضد المرأة. بيد أنها أشارت إلى أن تقارير أفادت بوجود مشاكل في تنفيذه.
    Le rapport fait cas de l'inefficacité de la loi no 9.763 du 24 janvier 1938, qui pénalise l'interruption volontaire de grossesse mais prévoit comme circonstance atténuante la protection de < < l'honneur de la famille > > . UN 22 - يعترف التقرير بالثغرات التي تشوب القانون رقم 9763 المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1938، الذي يجرم الإجهاض الطوعي بيد أنه يقر بـ " شرف العائلة " بوصفه ظرفا مخففا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour garantir l'application effective de sa législation incriminant les mutilations génitales féminines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة لضمان التنفيذ الفعال لتشريعها الذي يجرم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Afin d'éradiquer ces séquelles qui, dans de nombreux cas, ont été comparées à la problématique des castes touchant toutes les communautés, les autorités ont mis l'accent sur la nouvelle loi incriminant et réprimant les pratiques esclavagistes. UN وللقضاء على هذه الآثار، التي قورنت في كثير من الحالات بإشكالية الطبقية التي لا يخلو منها مجتمع، شددت السلطات على القانون الجديد الذي يجرم ممارسات الرق ويقمعها.
    L'adoption de la loi 2007-048 incriminant l'esclavage et réprimant les pratiques esclavagistes. UN اعتماد القانون رقم 2007-048 الذي يجرم الرق ويقمع الممارسات الاسترقاقية.
    Le Comité souhaiterait obtenir des précisions à cet égard et recevoir copie du texte de loi incriminant le financement d'actes de terrorisme par des ressortissants et entités chypriotes à l'intérieur ou hors du territoire national. UN ويسر اللجنة تلقي نسخة من النص التشريعي الذي يجرم تمويل الإرهاب من قِبل المواطنين والكيانات القبرصيين، سواء ارتُكبت الأعمال الإرهابية داخل أراضي قبرص أو خارجها.
    La loi sur la Cour pénale internationale de 2010, qui criminalise l'exploitation sexuelle des femmes lors des conflits. UN قانون المحكمة الجنائية الدولية (2010)، الذي يجرم الاستغلال الجنسي للمرأة خلال حالات النزاع.
    Cette situation s'est peut-être également aggravée avec l'adoption de la loi no 94/2009, qui criminalise l'entrée et le séjour irréguliers en Italie, et de la loi no 129/2011, qui permet la mise en détention des migrants sans papiers pour une période allant jusqu'à dix-huit mois. UN ولعل ما زاد من تفاقم هذه الأوضاع صدور القانون رقم 94/2009 الذي يجرم الدخول والبقاء في إيطاليا دون وثائق، والقانون رقم 129/2011 الذي يسمح باحتجاز المهاجرين الذين لا يملكون وثائق لمدة تصل إلى 18 شهراً.
    Le second programme, désigné Programme thématique sur les migrations et l'asile − lutter contre la traite des êtres humains et autres migrations irrégulières, a conduit à l'adoption de la loi de 2012 portant modification de la loi sur l'immigration (loi no 848) qui criminalise la traite des êtres humains. UN وقد أفضى البرنامجان إلى إقرار قانون الهجرة (المعدل) لعام 2012 (القانون 848) الذي يجرم تهريب البشر.
    - La Loi de 2003 relative au Code pénal, (Amendement) (L. 48(I)/2003), qui érige en infraction pénale les mutilations génitales. UN - قانون المدونة الجنائية (التعديل) لعام 2003 (L.48(1)/2003)، الذي يجرم بتر جزء من العضو التناسلي للمرأة.
    Le projet de loi sur les forces armées, qui érige en infraction le fait d'enrôler des enfants de moins de 18 ans, a aussi été déposé en janvier 2007. UN وطُرح أيضا مشروع قانون القوات المسلحة العسكرية في كانون الثاني/يناير 2007، الذي يجرم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة.
    Il rappelle que, dans l'affaire Toonen c. Australie, le Comité a estimé que, même si la loi criminalisant l'homosexualité n'était pas appliquée de manière active, l'effet dissuasif que pouvait avoir l'existence même de cette loi était en soi l'élément constitutif d'une violation du Pacte. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد رأت في قضية تونن ضد أستراليا أنه حتى إذا كان القانون الذي يجرم المثلية الجنسية لا يطبق بطريقة فعالة، فإن التأثير الرادع الذي يمكن أن يخلفه وجود قانون كهذا يشكل في حد ذاته العنصر المؤسس لانتهاك العهد.
    54. L'adoption de la nouvelle loi criminalisant l'esclavage a été accueillie avec satisfaction par la société civile, qui la considère comme étant un pas très important vers l'éradication effective de ce phénomène affectant toutes les composantes ethniques mauritaniennes. UN 54- لقي اعتماد القانون الجديد الذي يجرم الرق ترحيباً من جانب المجتمع المدني، الذي اعتبره خطوة هامة للغاية نحو القضاء بصورة فعالة على هذه الظاهرة التي تؤثر على جميع الفئات العرقية في موريتانيا.
    Le Minnesota a d’urgence besoin d’adopter une législation qui incrimine l’inconduite sexuelle entre agents pénitentiaires et prisonnières. UN وهناك في ولاية مينيسوتا حاجة ماسة للتشريع الذي يجرم سوء السلوك الجنسي الذي يصدر عن موظفي الاصلاحيات وعن السجينات.
    Le Comité craint que le fait que la participation au programme permette aux auteurs de tels actes d'échapper à une condamnation pénale n'affaiblisse l'effet dissuasif de la loi qui incrimine la sollicitation de prostitués, et en particulier d'enfants victimes de la prostitution. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إعفاء مرتكبي هذه الأعمال من العقوبة الجنائية في حالة مشاركتهم في البرنامج، قد يضعف من المفعول الرادع للقانون القائم الذي يجرم مراودة البغايا وبوجه خاص الأطفال ضحايا البغاء.
    Le texte érigeant en infraction la fourniture ou la collecte délibérées de fonds dans le but de financer des activités terroristes devrait avoir atteint la phase d'examen parlementaire. UN إن مشروع القانون الذي يجرم تقديم الأموال أو جمعها عمدا لتمويل الإرهاب، جاهز للتقديم إلى الهيئة التشريعية.
    Le rapport fait cas des insuffisances de la loi no 9.763 du 24 janvier 1938, qui pénalise l'interruption volontaire de grossesse et prévoit comme circonstance atténuante la sauvegarde de < < l'honneur de la famille > > . UN 22 - يعترف التقرير بالثغرات التي تشوب القانون رقم 9-763، الصادر بتاريخ 24 كانون الثاني/يناير 1938، الذي يجرم الإجهاض الاختياري ويعتبر إنقاذ " شرف العائلة " من الظروف المخففة للمسؤولية الجنائية.
    L'article 46 de l'ordonnance présidentielle no 0601 du 27 février 2006 (qui érige en délit l'utilisation ou l'instrumentalisation des < < blessures de la tragédie nationale > > ) devrait être révisé de façon à en restreindre le champ beaucoup trop vaste. UN وينبغي مراجعة المادة 46 من المرسوم الرئاسي 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 (الذي يجرم إساءة استخدام " جراح المأساة الوطنية " ) وتضييق نطاقه الواسع للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus