"الذي يجمع بين" - Traduction Arabe en Français

    • qui réunit
        
    • qui regroupe
        
    • qui combine
        
    • combinant
        
    • associant
        
    • qui intègre
        
    • qui associe
        
    • qui combinent
        
    • qui rassemble
        
    • qui se compose des
        
    • réunissant les
        
    • qui combinerait
        
    • qui conjugue les
        
    • plusieurs fois sera
        
    • auxquelles participent des représentants des
        
    Le travail de ce Groupe, qui réunit les chefs des agences onusiennes, sera très utile, pour la réunion de haut niveau prévue pour la soixante-troisième session. UN وعمل الفريق، الذي يجمع بين رؤساء وكالات الأمم المتحدة، سيكون مفيدا للغاية للاجتماع الرفيع المستوى المزمع عقده في الدورة الثالثة والستين.
    La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    :: Les partenariats renforcent les capacités nationales et régionales. Le Centre épidémiologique des Caraïbes qui combine des postes appartenant à l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) et des postes nationaux constitue un bon exemple. UN :: تسخير الشراكات لبناء القدرات الوطنية والإقليمية: من الأمثلة على ذلك المركز الكاريبي لعلم الأوبئة، الذي يجمع بين وظائف من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ووظائف وطنية.
    La palette des options a aussi été élargie par des dispositifs combinant l'offre d'un logement rural avec l'octroi de terres agricoles. UN وقد وسعت مشاريع أخرى، مثل السكن الريفي الذي يجمع بين المأوى والأراضي الزراعية، نطاق خيارات الحلول السكنية.
    1° sauvegarder le système de sécurité sociale associant assurance sociale et solidarité entre les personnes; UN ١- صيانة نظام الضمان الاجتماعي الذي يجمع بين توفير التأمين الاجتماعي والحفاظ على التضامن فيما بين اﻷفراد؛
    Aux fins de l'application des 12 principes de l'approche écosystémique énoncés dans la Convention sur la diversité biologique, le PNUE souhaite encourager les pays à comprendre et utiliser ce mode de gestion qui intègre la terre, l'eau et les ressources biologiques. UN وفي إطار تنفيذ المبادئ الاثنى عشر لنهج النظم الإيكولوجية المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، يهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تحفيز استيعاب البلدان واتباعها لهذا النهج الذي يجمع بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحية.
    Ce forum, qui réunit des dirigeants et décideurs mondiaux, axera ses travaux sur les priorités majeures à aborder pour faire face aux besoins des enfants vivant dans un monde touché par le VIH/sida. UN وسوف يركز المنتدى، الذي يجمع بين القادة ومتخذي القرارات العالميين، على أولويات رئيسية لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité estime que le groupe de direction, qui réunit les donateurs, les bénéficiaires et les gestionnaires de projet, est un mécanisme utile à tous les intéressés. UN ويرى المجلس أن الفريق التوجيهي الذي يجمع بين المانحين والمستفيدين ومديري المشاريع بشكل مباشر، يمثل آلية قيمة لجميع الجهات المعنية.
    Soutient la Conférence < < Génération Prague > > qui réunit de jeunes professionnels et des spécialistes chevronnés du monde entier pour qu'ils échangent leurs points de vue sur des questions les concernant et concernant leur pays d'origine; UN تقديم الدعم لمؤتمر براغ السنوي للأجيال، الذي يجمع بين المهنيين الشباب والممارسين ذوي الخبرة من جميع أنحاء العالم لتبادل وجهات النظر في القضايا التي تهمهم وتهم بلدانهم الأصلية؛
    La variante 2, qui regroupe tous les critères de recevabilité après un même texte introductif, n’établit pas de distinction entre l’irrecevabilité de prime abord et l’irrecevabilité découlant de l’examen de certains critères par le Comité. UN والبديل الثاني، الذي يجمع بين جميع معايير المقبولية في جملة استهلالية واحدة، لا يميﱠز بين عدم المقبولية من حيث الظاهر وعدم المقبولية بعد نظر اللجنة في بعض المعايير.
    3. En sa qualité de membre titulaire du Groupe EGMONT qui regroupe les cellules de renseignement financier du monde entier, elle est habilitée à échanger des renseignements par l'intermédiaire de mécanismes sûrs; UN 3 - الوحدة مأذون لها، بوصفها عضوا في فريق إيغمونت الذي يجمع بين وحدات الاستخبارات المالية في جميع أرجاء العالم، بأن تتبادل المعلومات عن طريق آليات مأمونة.
    L'exemple le plus illustratif de cette approche qui combine la paix et la sécurité avec le développement socio-économique, ce sont les projets relatifs aux relations entre la République démocratique du Congo, le Burundi et le Rwanda. UN وأكثر المشاريع تمثيلا لهذا النهج الذي يجمع بين السلم والأمن والتنمية اجتماعيا واقتصاديا، هي المشاريع التي تشمل العلاقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا.
    36. L’article 31 doit aussi être retravaillé : son libellé actuel, qui combine éléments objectifs et subjectifs, permet mal de discerner la portée de la force majeure ou autres facteurs extérieurs en tant que circonstances excluant l’illicéité. UN ٣٦ - وقال إن المادة ٣١ يجب أيضا أن تعاد صياغتها: فتحريرها الذي يجمع بين عناصر موضوعية وذاتية، لا يسمح بالتمييز بين نطاق القوة القاهرة أو العوامل الخارجية اﻷخرى بوصفها ظروفا نافية لعدم المشروعية.
    Depuis lors, cette formule originale combinant le débat en séance plénière avec des tables rondes interactives et des séances de groupes de travail informels est utilisée pour toutes les grandes manifestations des Nations Unies. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا الشكل المبتكر الذي يجمع بين المناقشة العامة واجتماعات مائدة مستديرة وأفرقة غير رسمية تتسم بالتفاعل المتبادل، ملمحا بارزا من ملامح الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Le système des Nations Unies s'est avéré au niveau international un mécanisme de première importance suffisamment créatif pour favoriser une inspiration et une approche communes grâce à la coopération multilatérale en associant l'action collective et le respect de la souveraineté nationale. UN لقد أثبتت منظومة اﻷمم المتحدة أنها آلية رئيسية على الصعيد الدولي، وخلاقة بقدر يكفي لتطبيق رؤية مشتركة ونهج مشترك عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف الذي يجمع بين العمل الجماعي واحترام السيادة الوطنية.
    Aux fins de l'application des 12 principes de l'approche par écosystème énoncés dans la Convention sur la diversité biologique, le PNUE veut encourager les pays à comprendre et utiliser ce mode de gestion qui intègre la terre, l'eau et les ressources biologiques. UN وفي إطار تنفيذ المبادئ الاثنى عشر لنهج إدارة النظم الإيكولوجية المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، يهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تحفيز استيعاب البلدان واتباعها لهذا النهج الذي يجمع بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحية.
    Le régionalisme développementiste, qui associe cadre de libéralisation et cadre de coopération, ouvre des perspectives prometteuses en ce qui concerne le développement des SSI. UN كما أن العمل الإقليمي الإنمائي الذي يجمع بين التحرير والأُطر التعاونية يتيح سبيلاً واعدةً لتنمية قطاعات خدمات البنية التحتية. مقدِّمة
    Les structures actuelles, qui combinent une politique de communication à long terme approuvée par le Secrétaire général et des priorités et des campagnes de communication à plus brève échéance, reflètent une approche pragmatique et flexible et permettent à l'Organisation à la fois de promouvoir ses objectifs à long terme et de réagir face aux nouveaux événements. UN فالهيكل الحالي، الذي يجمع بين سياسة طويلة الأجل للاتصالات تحظى بموافقة الأمين العام مع أولويات وحملات في مجال الاتصالات على المدى القصير، يتيح اتباع نهج عملي ومرن. وهو يتيح للمنظمة أن تستجيب للولايات الطويلة الأجل والأخبار العاجلة على حد سواء.
    Le Gouvernement affecte des fonds aux organisations de la société civile, en particulier Atlas Alliance, qui rassemble un certain nombre d'organisations de personnes handicapées. UN وتقوم الحكومة بتوجيه إعاناتها إلى منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تحالف أطلس، الذي يجمع بين عدد من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour ce faire, il convoque les réunions du Groupe de haut niveau chargé de la consolidation de la paix, qui se compose des représentants des départements et bureaux compétents ayant rang de Sous-Secrétaire général ou de Secrétaire général adjoint, ainsi que du Groupe de contact pour la consolidation de la paix, au niveau opérationnel. UN وكمثال عملي على هذا المجهود يدعو مكتب دعم بناء السلام إلى انعقاد اجتماع فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات بناء السلام، الذي يجمع بين ممثلي الإدارات/المكاتب المعنية على مستوى الأمين العام المساعد، وفريق الاتصالات المعني ببناء السلام على مستوى العمل.
    Le rapport conclut que le CAC est le seul organe réunissant les chefs de secrétariat de toutes les organisations du système des Nations Unies, sous la présidence du Secrétaire général. UN ويخلص التقرير إلى أن لجنة التنسيق الإدارية هي المحفل الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحت رئاسة الأمين العام.
    La viabilité d'un ensemble extracteur travaillant en continu qui combinerait extraction par engin autopropulsé et remontée des boues par élinde souple, a donc été confirmée par les essais en mer à petite échelle. UN فمثلا، في اختبار بحري على نطاق صغير، ثبتت جدوى نظام التعدين المستمر الذي يجمع بين عامل المنجم ذاتي الدفع ورفع الملاط عن طريق خرطوم مرن مُقوس.
    L'indice du développement de l'éducation, qui conjugue les taux bruts de scolarisation à tous les niveaux et l'alphabétisme des adultes, a connu une progression près de deux fois supérieure à celle des autres éléments de l'indicateur du développement humain. UN ونما الدليل القياسي للالتحاق بالتعليم في السودان، الذي يجمع بين نسب الالتحاق الإجمالية بالمدارس على جميع مستويات الدراسة، ومحو أمية البالغين، بما يقرب من ضعف معدل النمو في العناصر الأخرى للدليل القياسي للتنمية البشرية.
    15. Décide que la formule du choix du règlement en une ou plusieurs fois sera appliquée par mise en recouvrement de contributions calculées au moyen du barème des quotes-parts applicable en 2007 pour la répartition des dépenses inscrites au budget ordinaire; UN 15 - تقرر أن تستند جميع الأنصبة المقررة، في إطار الخيار المختلط لسداد الأنصبة الذي يجمع بين السداد دفعة واحدة والسداد المتعدد السنوات، على جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية المنطبق لعام 2007؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus