Les statistiques prouvent qu'en moyenne la rémunération des femmes ne représente que 80 % de celle des hommes sur le marché du travail. | UN | وتبين الإحصاءات أن الأجر الذي تحصل عليه المرأة في سوق العمل لا يزال يمثل80 في المائة فقط من الأجر الذي يحصل عليه الرجل. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que, selon le droit successoral, la part d'héritage réservée aux femmes ne représente que la moitié de celle des hommes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنه لا يحق للإناث أن يحصلن، بموجب قوانين الإرث، إلا على نصف مقدار الإرث الذي يحصل عليه الذكور. |
Le PAM a indiqué qu'il fait des efforts pour accroître le soutien qu'il reçoit du secteur privé et des donateurs non traditionnels. | UN | 40- وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأنه يبذل جهوداً لزيادة الدعم الذي يحصل عليه من القطاع لخاص والمانحين غير التقليديين. |
Depuis des années, des Afghans continuent de profiter des structures pédagogiques et sociales de l'Iran, entre autres, et de bénéficier des mêmes allocations que celles que reçoivent nos propres ressortissants. | UN | ولسنوات، ظل مواطنو أفغانستان يتمتعون بالتسهيلات التعليمية والرفاهية في إيران، وفي جملة أمور، الاستفادة من نفس الدعم الذي يحصل عليه شعبنا. |
Par principe, la politique néerlandaise repose sur l'idée qu'un individu doit conserver le nom qu'il a reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale (voir par. 9.1, dernière phrase, des constatations). | UN | إن السياسة الهولندية تعتمد، كمسألة مبدأ، على أساس مفاده أن يحتفظ الشخص بالاسم الذي يحصل عليه منذ ولادته بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي )انظر الفقرة ٩ - ١، الجملة اﻷخيرة، من الرأي(. |
Dans d'autres pays, on a utilisé les registres de population ou les systèmes administratifs d'enregistrement des faits d'état civil pour rassembler des données sur la population et l'habitation du type de celles recueillies lors des recensements. | UN | وفي بلدان أخرى، استخدمت نظم سجلات السكان والسجلات الادارية لتقديم بيانات من النوع الذي يحصل عليه من التعداد عن السكان والاسكان. |
En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. | UN | وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que, selon le droit successoral, la part d'héritage réservée aux femmes ne représente que la moitié de celle des hommes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنه لا يحق للإناث أن يحصلن، بموجب قوانين الإرث، إلا على نصف مقدار الإرث الذي يحصل عليه الذكور. |
Cette rémunération globale ne doit pas dépasser celle d'un juge de la Cour internationale de Justice. | UN | ولن يتجاوز اﻷجر اﻹجمالي ﻷعضاء المحكمة مستوى اﻷجر الذي يحصل عليه قاض في محكمة العدل الدولية. |
À son avis, la condition de ressortissant du pays contre lequel il agit de même que le montant de la rémunération matérielle qu'il reçoit ne devraient pas constituer des raisons suffisantes pour qu'il échappe à la qualification de mercenaire. | UN | ومن رأي كوبا أن اشتراط أن يكون المرتزق من رعايا البلد الذي يعمل ضده، وكذلك مقدار التعويض المادي الذي يحصل عليه ينبغي ألا يمثلا عاملين حصريين لتعريف المرتزق. |
Pour ce qui est de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur aurait dû également viser la Suisse dans sa plainte, le Comité note que l'auteur ne conteste pas la partie de sa pension qu'il reçoit du système suisse de Sécurité sociale et qu'en outre la Suisse n'a pas ratifié le Protocole facultatif. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأنه كان ينبغي لصاحب البلاغ أيضاً أن يوجه بلاغه ضد سويسرا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يعترض على الجزء من معاشه التقاعدي الذي يحصل عليه من نظام المعاش التقاعدي السويسري وأن سويسرا، إضافة إلى ذلك، لم تصدّق على البروتوكول الاختياري. |
Les bénéficiaires actuels auront droit à l'aide sociale ordinaire que reçoivent les personnes en fin de droit à l'allocation chômage et qui répondent aux critères exigés. | UN | أما المستفيدون من هذه الإعانة حالياً فسيحق لهم الحصول على الدعم الاجتماعي المنتظم الذي يحصل عليه الأشخاص الذين توقف حصولهم على إعانات البطالة والذين يستوفون المعايير المطلوبة. |
Par principe, la politique néerlandaise repose sur l'idée qu'un individu doit conserver le nom qu'il a reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale (voir par. 9.1, dernière phrase, des constatations). | UN | إن السياسة الهولندية تعتمد، كمسألة مبدأ، على أساس مفاده أن يحتفظ الشخص بالاسم الذي يحصل عليه/تحصل عليه منذ المولد بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي )انظر الفقرة ٩ - ١، الجملة اﻷخيرة، من الرأي(. |
Dans d'autres pays, on a utilisé les registres de population ou les systèmes administratifs d'enregistrement des faits d'état civil pour rassembler des données sur la population et l'habitation du type de celles recueillies lors des recensements. | UN | وفي بلدان أخرى، استخدمت نظم سجلات السكان والسجلات الادارية لتقديم بيانات من النوع الذي يحصل عليه من التعداد عن السكان والاسكان. |
En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. | UN | وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي. |