"الذي يحظى بالأولوية" - Traduction Arabe en Français

    • prioritaire
        
    • priorité
        
    Nous aurions préféré un mandat plus ambitieux concernant la question prioritaire du désarmement nucléaire. UN فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية.
    Le processus électoral demeurait l'objectif prioritaire de la période de transition en cours. Pour y parvenir dans les délais impartis, le soutien continu de la communauté internationale était primordial. UN وقال إن العملية الانتخابية تشكل الهدف الذي يحظى بالأولوية خلال المرحلة الانتقالية الراهنة وإن استمرار دعم المجتمع الدولي سيكون حاسما لتحقيق ذلك الهدف دون تأخير.
    93. La mise en œuvre du projet national prioritaire concernant la santé est une pièce maîtresse de la politique gouvernementale dans ce domaine. UN 93- ويشكل تنفيذ المشروع الوطني الذي يحظى بالأولوية في مجال الصحة ركناً أساسياً للسياسة الحكومية في هذا الميدان.
    i) Au cours de la période considérée, le CIAS a aidé chaque année la Commission du développement social en fournissant des déclarations à la fois écrites et orales sur le thème prioritaire de la Commission. UN ' 1` خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهم المجلس سنويا في عمل لجنة التنمية الاجتماعية من خلال إصدار بيانات خطية وشفوية بشأن الموضوع الذي يحظى بالأولوية لدى اللجنة.
    Elle a fait remarquer que le Fonds pour les changements climatiques accordait la plus haute priorité à l'adaptation puis au transfert de technologies. UN ولاحظت أن المجال الذي يحظى بالأولوية القصوى في الصندوق الخاص بتغير المناخ هو التكيف يليه نقل التكنولوجيا.
    C'est le lieu de se féliciter de l'allocation de ressources supplémentaires du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, faisant ainsi que 29 % des ressources du Fonds sont affectés à ce secteur prioritaire. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتخصيص موارد إضافية من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لمكافحة الملاريا؛ ويتلقى ذلك القطاع الذي يحظى بالأولوية 29 في المائة من موارد الصندوق حاليا.
    Il a fait observer que l'exécution du programme constituait l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ونوّهت بأن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط الذي يحظى بالأولوية العليا بين أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Il a estimé que les ressources limitées du système des Nations Unies devraient être concentrées sur les activités revêtant un caractère de priorité absolue; il a fait observer que l'exécution du Programme constituait l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة الفرعية أن موارد الأمم المتحدة المحدودة ينبغي أن تركز على الأنشطة ذات الأولوية العليا، وأشارت إلى أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط الذي يحظى بالأولوية العليا بين أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    La Division apportera au Comité toute la contribution qu'elle voudra sur le thème prioritaire de la Commission et sur le rapporteur du Secrétaire général concernant l'opportunité de la nomination d'un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وسوف تدعم الشعبة اللجنة في أي مساهمة قد ترغبها بشأن الموضوع الذي يحظى بالأولوية لدى اللجنة وبشأن تقرير الأمين العام حول استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Cet objectif prioritaire de l'éducation requiert l'élaboration et la mise en œuvre de programmes ambitieux et urgents de formation des enseignants qualifiés, de reconstruction des écoles et d'acquisition de nouveaux matériels scolaires. UN وذلك الهدف للتعليم الذي يحظى بالأولوية يتطلب وضع وتنفيذ برامج طموحة وعاجلة لتدريب المعلمين المؤهلين ولإعادة بناء المدارس والحصول على مواد تعليمية جديدة.
    Estimant que les ressources limitées de l'ONU devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le degré de priorité le plus élevé, il a fait observer que l'exécution du Programme constituait l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي أن تركز موارد الأمم المتحدة المحدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط الذي يحظى بالأولوية العليا في مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    C'est un refuge pour la méditation et la paix qui, depuis des siècles, constituent les valeurs fondamentales de mon pays et l'objectif prioritaire de sa participation aux affaires internationales. UN إنه يتيح ملجأ للتأمل والسلام اللذين ظلا طيلة قرون عديدة من القيم الأساسية لبلدي، والهدف الذي يحظى بالأولوية من مشاركته في الشؤون الدولية.
    D'où la nécessité urgente que nous prenions les mesures qui s'imposent afin de concrétiser l'objectif prioritaire de l'élimination complète de telles armes. UN وبالتالي هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات مناسبة نحو تحقيق الهدف الذي يحظى بالأولوية والمتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة.
    L'objectif essentiel consistant à nourrir plus d'un milliard de personnes et les inquiétudes quant aux conditions climatiques défavorables qui pourraient avoir des effets catastrophiques sur la sécurité alimentaire expliquent que le secteur de l'agriculture soit pour l'Inde absolument prioritaire. UN ذلك أن الشغل الشاغل المتمثل في توفير الغذاء لأكثر من مليار نسمة والقلق بشأن الأحوال المناخية السلبية التي قد تتسبب في آثار مدمّرة بالنسبة للأمن الغذائي، يعني أن الزراعة تشكل القطاع الذي يحظى بالأولوية الأولى في الهند.
    Nous réaffirmons qu'il faut progresser vers la réalisation de l'objectif prioritaire du désarmement nucléaire en vue de l'élimination et de l'interdiction des armes nucléaires. UN 6 - ونؤكد من جديد ضرورة المضي قدما صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية وإزالة الأسلحة النووية وحظرها.
    4. Nous réaffirmons qu'il importe au plus haut point de progresser vers l'objectif prioritaire du désarmement nucléaire et de parvenir à l'élimination complète et l'interdiction juridiquement contraignante des armes nucléaires. UN 4 - ونؤكد من جديد على الضرورة الملحّة للمضي قُدما صوب بلوغ هدف نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية وتحقيق إزالتها تماما وفرض حظر ملزم قانونا للأسلحة النووية.
    4. Nous réaffirmons qu'il importe au plus haut point de progresser vers l'objectif prioritaire du désarmement nucléaire et de parvenir à l'élimination complète et l'interdiction juridiquement contraignante des armes nucléaires. UN 4 - ونؤكد من جديد على الضرورة الملحّة للمضي قُدما صوب بلوغ هدف نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية وتحقيق إزالتها تماما وفرض حظر ملزم قانونا للأسلحة النووية.
    La Commission de la condition de la femme fera de l'autonomisation des femmes rurales et de leur rôle dans l'élimination de la pauvreté et de la faim, le développement et le règlement des problèmes actuels son thème prioritaire de 2012, ce qui devrait permettre à la communauté internationale de faire évoluer cette question. UN وفي عام 2012، ستركز لجنة وضع المرأة على تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع، وعلى التنمية والتحديات الراهنة باعتبارها الموضوع الذي يحظى بالأولوية لديها، ويتوقع أن تواصل الدفع قدما بجدول أعمال السياسة العامة العالمية حول هذا الموضوع.
    Nous réaffirmons notre engagement prioritaire à promouvoir le respect de la dignité de tous nos migrants qui, par leur travail et leur énergie, contribuent au développement socioéconomique et culturel non seulement de leur pays d'accueil, mais également de leur pays d'origine. UN ونؤكد من جديد على التزامنا الذي يحظى بالأولوية بتعزيز مراعاة كرامة جميع مهاجرينا، الذين يسهمون، بعملهم وجهودهم، في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلد المضيف لهم وفي وطنهم.
    Estimant que les ressources limitées de l'ONU devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant rang de priorité absolue, il a fait observer que l'exécution du Programme constituait l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة الفرعية أن موارد الأمم المتحدة المحدودة ينبغي أن تركّز على الأنشطة ذات الأولوية العليا. ونوّهت بأن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط الذي يحظى بالأولوية العليا بين أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus