qui aide toutes les créatures, grandes et petites, à marcher, nager et voler ? | Open Subtitles | الذي يساعد جميع المخلوقات الكبيرة منها والصغيرة، علي المشي والسباحه وتطير |
Par exemple, l'Australie a contribué au Groupe intergouvernemental sur l'observation de la Terre qui aide les pays dans l'observation des forêts. | UN | فعلى سبيل المثال، تسهم أستراليا في الفريق الحكومي الدولي لرصد الأرض، الذي يساعد البلدان في مجال رصد الغابات. |
L'auteur note que le repentir d'un criminel qui aide à élucider un crime constitue une circonstance atténuante en droit ouzbek. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان. |
Harmonisation de la législation, qui permet d'entreprendre des actions spécifiques pour faire face à la situation de vulnérabilité des femmes pour cause de discrimination. | UN | وتم أيضا التنسيق التشريعي ذو الصلة، الذي يساعد على اتخاذ تدابير محددة للاهتمام بقلة منعة المرأة بسبب التمييز. |
Nous sommes prêts à appuyer cette instance qui contribue au renforcement de l'unité, de la paix et de la sécurité régionales. | UN | ونعرب عن استعدادنا لدعم هذا المنتدى، الذي يساعد في تعزيز الوحدة والسلام والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Ces progrès pourraient être dus en partie à la création d'un poste de médiateur chargé d'aider les membres du personnel à régler les conflits de façon informelle. | UN | وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي. |
Le resserrement des liens institutionnels entre le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et l'OMC, qui constituent les trois piliers du système de Bretton Woods, introduira plus de cohérence dans leurs politiques, ce qui permettra, ensuite, d'assurer le développement sans à-coups des pays en transition. | UN | ومن شأن توثيق الروابط المؤسسية بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وهي اﻷعمدة الثلاثة التي يقوم عليها نظام بريتون وودز، أن يؤدي إلى زيادة الترابط بين سياساتها، اﻷمر الذي يساعد بدوره على ضمان السلاسة في تنمية الاقتصادات السوقية الجديدة. |
Comme le pirate qui aide les autres pirates à se connecter à Internet. | Open Subtitles | مثل القرصان الذي يساعد القراصنة الأخرى الاتصال بالإنترنت. |
Tu sais ce qui aide les gens à oublier ? | Open Subtitles | أتعرفين ما الذي يساعد الناس على النسيان؟ |
qui aide a financer le terrorisme qu'on se tue a combattre ? | Open Subtitles | الذي يساعد على تمويل الإرهاب ألذي يُحاولون بجدٍ ايقافه ؟ |
C'est un cancer qui sépare les hommes, qui aide à distinguer les nantis des nécessiteux. | Open Subtitles | انه السرطان الذي يفصل الناس الذي يساعد على تعريف الاثرياء والفقر |
C'est grâce à leur excellent programme qui aide tant d'adolescents dépendants aux drogues ou à l'alcool qu'une de nos étudiantes est aujourd'hui clean et sobre. | Open Subtitles | بفضل برنامجهم الرائع و الذي يساعد مدمنين و سكارى كثيرين أصبحت طالبة معنا اليوم |
Je suis le seul qui aide votre femme là. | Open Subtitles | أنا الشخص الوحيد في العالم الذي يساعد أسرتك في الوقت الحالي انا من يساعد عائلتي ، حسناً ؟ |
L'aide qui permet à un peuple de se forger sa propre force intérieure est utile; l'aide qui crée une dépendance est néfaste. | UN | ومما لها قيمته العون الذي يساعد الشعوب على بناء قوتها الداخلية. أما المعونة التي تؤدي إلى الاتكالية فهي معونة ضارة. |
L'adhésion universelle à cette convention, en tant que cadre juridique international qui permet de faire face à la criminalité grâce à une approche véritablement multilatérale, constitue aujourd'hui plus que jamais une nécessité incontournable. | UN | وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Rares sont ceux de ces pays où un accroissement démographique rapide est le principal facteur qui contribue à retarder l'accroissement économique. | UN | ولا تشكل سرعة النمو السكاني إلاّ في عدد قليل من تلك البلدان العامل الرئيسي الذي يساعد في تأخير النمو الاقتصادي. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la plate-forme commune du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine, qui contribue à créer une bonne base pour la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وقد رحبوا بالبرنامج المشترك لمجلس رئاسة البوسنة والهرسك، الذي يساعد على تهيئة أساس جيد لتعزيز السلام في البلد. |
Dans le même esprit, il faut exhorter tous les États Membres qui sont en mesure de le faire de contribuer au Fonds d'affectation spéciale de la Cour internationale de Justice, qui lui permet d'aider les États dans le règlement judiciaire de leurs différends. | UN | وبنفس هــذه الروح، نناشد أيضا كل الدول اﻷعضاء التي بمقدورها أن تسهم في الصندوق الاستئماني لمحكمـة العــدل الدولية الذي يساعد الدول على التوصل إلى تسويـــة قضائية لمنازعاتها، أن تفعل ذلك. |
Nous considérons en particulier que par l'élaboration du cadre d'analyse fondé sur huit catégories de facteurs, qui permettra de détecter des situations très susceptibles de conduire à un génocide, le Bureau du Conseiller spécial a réalisé des progrès importants dans la définition de ces principes directeurs universellement admis. | UN | ونؤمن على وجه التحديد بأن قيام مكتب المستشار الخاص بوضع إطار التحليل ذي النقاط الثماني، الذي يساعد على الكشف عن الحالات التي تنطوي على احتمالات خطيرة بوقوع الإبادة الجماعية، إنما خطا خطوة هامة صوب تعريف هذه المبادئ الإرشادية المقبولة عالميا. |
Il s'agit également de connaissances et de compétences individuelles, généralement transférées via des activités de formation qui contribuent à développer les capacités de faire face à des situations non prévues par les manuels et les programmes ordinaires. | UN | وتشمل الخبرة الفنية أيضاً أصحاب المعارف والخبرات الذين يكتسبونهما عادة عن طريق التدريب الذي يساعد على تنمية القدرة على التعامل مع ظروف غير متوقعة وغير واردة في الدلائل الإرشادية والأعمال الاعتيادية. |
Les secteurs non pétroliers devraient également connaître une activité robuste dans beaucoup de ces pays, ce qui aidera à entretenir la croissance à mesure que le secteur pétrolier se rapproche de sa pleine capacité et que les cours du pétrole s'affaiblissent quelque peu à moyen terme. | UN | وستظل القطاعات غير النفطية قوية هي الأخرى في العديد من هذه البلدان، الأمر الذي يساعد على الحفاظ على النمو مع اقتراب بلوغ قطاع النفط أقصى طاقته ومع توقع ضعف أسعار النفط بعض الشيء في المدى المتوسط. |
Il existe depuis longtemps des liens entre l'UNITA et des diamantaires dont le nom n'a pas encore été rendu public, et il est évident que ces liens persisteront tant que l'UNITA a des diamants qui aident ces diamantaires à occuper le haut du marché. | UN | فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق. |
Les raisons de cette divergence pourraient être sa plus grande stabilité physique et métabolique, sa plus grande solubilité dans l'eau/octanol, sa constante de Henry moins élevée et son coefficient de partage octanol-eau relativement important qui favorise sa sorption sur les phases organiques. | UN | وربما كان السبب هو وجود قدر أكبر من الاستقرار الجسمي والاستقلابي، وارتفاع قابلية هذه المادة للذوبان في الماء/الأوكتانول، وانخفاض ثابت قانون هنري، وارتفاع نسبي في مكافئ تفريق الأوكتانول/الهواء، الذي يساعد على التفريق على مراحل عضوية. |
Il serait bon également de développer une sorte de < < jurisprudence > > qui aiderait le titulaire du mandat et les États Membres à résoudre les questions liées aux allégations. | UN | وفي سياق الولاية يمكن تعيين نوع من الاختصاص الذي يساعد المكلف بالولاية والدول الأعضاء فيما يبذلانه من جهود لإيجاد حلول للقضايا موضع الادعاء. |
Au sein du Secrétariat, c'est le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) qui est chargé de l'exécution du programme, aidant en cela le Secrétaire général à exercer ses responsabilités en matière de contrôle interne des ressources et du personnel de l'Organisation. | UN | وفي داخل الأمانة العامة، يعهد بالمسؤولية الفنية عن البرنامج إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي يساعد الأمين العام على أداء مسؤولياته الرقابية الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها. |