"الذي يساهم في" - Traduction Arabe en Français

    • qui contribue à
        
    • qui contribue au
        
    • contribuant à
        
    • qui contribuent à
        
    • sert la cause
        
    • qui contribue aux
        
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Le Groupe dénonce le manque de marquage des munitions qui contribue à favoriser leur trafic illégal. UN ويشجب الفريق عدم وجود تسجيل للذخائر، الأمر الذي يساهم في تسهيل الاتجار غير المشروع بها.
    Ils ont estimé encourageant l'engagement pris par les parties intéressées de la région de faire preuve de modération, ce qui contribue à assurer la sécurité régionale, de mettre fin aux essais nucléaires et de ne pas transférer de matières, d'équipements ou de technologies liés aux armes nucléaires. UN ويرون أن من التطورات اﻹيجابية التزام اﻷطراف المعنية في المنطقة بممارسة ضبط النفس، الذي يساهم في اﻷمن اﻹقليمي، وفي وقف التجارب النووية وعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١ - ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    Elle a conclu en soulignant que les changements contribuant à l'universalité des droits de l'homme dans différents contextes culturels ne pouvaient être imposés de l'extérieur: pour être durables, ils devaient venir de l'intérieur. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على أن التغيير الذي يساهم في تعميم حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية لا يمكن فرضه من الخارج: فلكي يكون هذا التغيير دائماً، يجب أن ينبع من الداخل.
    88. D'autres menaces planent en outre sur la démocratie, comme la mauvaise gouvernance et la corruption, qui contribuent à la perte de légitimité de la démocratie. UN 88- وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الديمقراطية تهديدات أخرى جديدة، كسوء الحكم والفساد، الأمر الذي يساهم في فقدان شرعية الديمقراطية في حالات محددة.
    En effet, le Soudan est convaincu que l'ONU est un instrument international neutre et intègre qui contribue à la paix dans le monde. UN وجاءت هذه الدعوة انطلاقا من قناعة السودان بدور اﻷمم المتحدة كأداة للتعاون الدولي المحايد والنزيه الذي يساهم في دفع وترسيخ السلام.
    La Chine recherche un monde pacifique, stable et prospère et appuie le régime international de non-prolifération qui contribue à la réalisation de cet objectif. UN وتسعى الصين لإيجاد عالم يسوده السلام والاستقرار والرخاء، وتدعم النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يساهم في تحقيق هذه الغاية.
    C'est pour cette raison que le Japon apporte, et continuera résolument d'apporter, son appui aux personnes vulnérables dans le monde, notamment par le biais du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine, qui contribue à la promotion de la notion de sécurité humaine. UN ولهذا السبب، ما برحت اليابان تقدم الدعم إلى شعوب العالم الضعيفة، بما في ذلك من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، الذي يساهم في تعزيز مفهوم الأمن البشري، وهي ملتزمة بمواصلة فعل ذلك.
    Je souhaite que l'ONU s'associe à ce projet qui contribue à la sauvegarde de l'environnement mondial avec la mobilisation de ce qu'on pourrait appeler les soldats < < anti-désert > > , sur le même style que les soldats au service de la paix. UN ويحدوني الأمل في أن تشارك الأمم المتحدة في هذا المشروع، الذي يساهم في حماية البيئة العالمية، من خلال حشد ما يمكن أن يطلق عليه جنود مكافحة التصحر على غرار قوات حفظ السلام.
    Il est également inquiet de ce que des obstacles économiques, géographiques et culturels entravent l'accès aux soins de santé primaire, ce qui contribue à la persistance de taux élevés de mortalité maternelle et infantile. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء العوائق الاقتصادية والجغرافية والثقافية التي تعرقل الحصول على خدمات الرعاية الأساسية، الأمر الذي يساهم في استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    La composante appui est représentée au sein de l'équipe de préparation de la Mission, qui contribue à la planification stratégique de cette dernière, conformément au processus de préparation des missions intégrées. UN عنصر الدعم مُمثل في فريق التخطيط في البعثة الذي يساهم في التخطيط الاستراتيجي للبعثة وفقا لعملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    Souvent aussi, les produits ne sont pas récoltés faute de moyens techniques adéquats et ne sont pas vendus, ou le sont à des prix très bas, ce qui contribue à réduire les revenus et à décourager l'innovation et l'adoption de techniques améliorées de production. UN وغالبا ما لا يتم أيضا جني المحاصيل بسبب عدم توفر الوسائل التقنية المناسبة ولا تباع، أو تباع بأسعار منخفضة للغاية، الأمر الذي يساهم في خفض الإيرادات ولا يشجع على التجديد واعتماد تقنيات إنتاج متطورة.
    20 bis. [Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٠٢ مكرراً- ]يجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١- يجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١- ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من قطاع المشاريع الذي يساهم في عملية التنمية.
    45. Les participants expriment leur appui aux activités du Bureau de l'Inspecteur général contribuant à assurer l'efficacité de l'Organisation et préservant sa réputation. UN 45- وأُعرب عن دعم عمل مكتب المفتش العام الذي يساهم في ضمان فعالية المنظمة وكفالة سلامة سمعتها.
    Les ruptures d’approvisionnement national alimentent désormais l’inflation, et exacerbent les difficultés liées à un budget national lourd en subventions. Ces ruptures ont également accentué la faiblesse des finances extérieures, contribuant à une forte réduction des réserves de change, qui n’a pu être contenue qu’au moyen de prêts et de dépôts exceptionnels issus de l’étranger. News-Commentary فالآن يغذي تعطل الإمدادات المحلية التضخم ويؤدي إلى تفاقم مشاكل الميزانية الوطنية المثقلة بإعانات الدعم. هذا فضلاً عن تفاقم ضعف التمويل الخارجي، الذي يساهم في انخفاض الاحتياطيات الدولية الحاد الذي لم تتمكن الدولة من احتوائه حتى الآن إلا بالاستعانة بقروض استثنائية وودائع من الخارج.
    Un autre facteur contribuant à perpétuer l'écart existant entre les principes et la pratique était l'absence de données ventilées par sexe ou, comme l'indiquait l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), l'utilisation insuffisante des données disponibles aux fins de l'analyse par sexe. UN وكان العامل الآخر الذي يساهم في استمرار الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات وهو انعدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس أو عدم كفاية استخدام البيانات المتاحة للتحليل الجنساني، مثلما أشارت إلى ذلك المنظمة الدولية للهجرة.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد اﻷطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، اﻷمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Créé par l'Assemblée générale en 1970 et administré par le PNUD, le programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) sert la cause de la paix et du développement grâce au volontariat au niveau mondial. UN 12 - يشكّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة في عام 1970 ويديره البرنامج الإنمائي، برنامج الأمم المتحدة الذي يساهم في تحقيق السلام والتنمية من خلال العمل التطوعي في جميع أنحاء العالم.
    La République kirghize est le seul pays de l'Asie centrale qui contribue aux efforts de paix de l'ONU, à travers le déploiement d'observateurs militaires et d'officiers d'état-major dans les missions des Nations Unis au Libéria, au Burundi, en Sierra Leone, en Serbie-et-Monténégro (Kosovo) et au Soudan. UN إن جمهورية قيرغيزستان هي البلد الوحيد في آسيا الوسطى الذي يساهم في عمليات قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. لقد أرسلنا مراقبين عسكريين وضباط أركان إلى بعثات الأمم المتحدة في ليبيريا، وبوروندي، وسيراليون، وصربيا والجبل الأسود، والسودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus