"الذي يستغرقه" - Traduction Arabe en Français

    • délais
        
    • consacré
        
    • nécessaire pour
        
    • durée moyenne
        
    • utilisé pour
        
    • la durée
        
    • délai
        
    • nécessaire à
        
    • qu'il faut
        
    • passé
        
    • requis pour
        
    • celle de
        
    • pris pour
        
    • nécessaire au
        
    En l'absence de juge ad litem, la charge de travail pesant sur l'unique juge restant augmente et les délais de règlement des affaires s'allongent. UN وفي الحالات التي لم يوجد فيها قاض مخصص، زاد العبء الملقى على عاتق القاضي الوحيد المتبقي، كما زاد الوقت الذي يستغرقه البت في القضايا.
    Il est indispensable de réduire les délais de recrutement pour accroître l'efficacité opérationnelle des missions de maintien de la paix. UN 12 - وقال إن تخفيض الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر مسألة حيوية بالنسبة لفعالية تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    :: Efficience opérationnelle : réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. UN :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة
    Toutes ces mesures ont pour objet de réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes. UN وتهدف كل هذه الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة.
    Le Ghana et Maurice ont ramené la durée moyenne du processus de dédouanement d'une semaine à une demi—journée. UN وفي غانا وموريشيوس، انخفض الوقت الذي يستغرقه التخليص الجمركي، في المتوسط، من أسبوع الى نصف يوم.
    Détermine les taux de vacance de postes ainsi que les procédures et le temps utilisé pour pourvoir les postes vacants; détermine les causes des retards dans les recrutements aux postes vacants et évalue l'impact de ces retards sur les opérations de la Mission. UN تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة.
    Le Secrétariat poursuivra les efforts qu'il a engagés pour réduire la durée des enquêtes. UN وستواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى الحد من الوقت الذي يستغرقه إكمال التحقيقات.
    Restructuration du centre des visiteurs de l'ONU, regroupement et transfert des bureaux des cartes d'identité et des inscriptions aux conférences, ce qui a simplifié et réduit les délais des inscriptions des participants aux conférences. UN وإعادة تنظيم مركز زوار الأمم المتحدة، ودمج ونقل مكتب الأمم المتحدة لتصاريح الدخول ومكاتب التسجيل للمؤتمرات، مما زاد من تبسيط عملية تسجيل المشاركين في المؤتمرات وقلل الوقت الذي يستغرقه ذلك التسجيل.
    iii) Que l'intéressé passe au moins sept jours dans son pays d'origine, non compris les délais de route; UN `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه لمدة لا تقل عن سبعة أيام ولا يدخل ضمنها الوقت الذي يستغرقه السفر؛
    :: En raccourcissant de moitié les délais de recrutement. UN :: السعي إلى بلوغ هدف تخفيض متوسط الوقت الذي يستغرقه التوظيف إلى النصف.
    :: En raccourcissant de moitié les délais de recrutement. UN :: السعي إلى تخفيض متوسط الوقت الذي يستغرقه التوظيف إلى النصف.
    Nouveau : réduction du temps consacré par les administrateurs des ressources humaines au traitement manuel et individuel des contrats et des prorogations de contrats 40 à 70 UN جديد: تخفيض الوقت الذي يستغرقه إداريو الموارد البشرية لتنفيذ عمليات تمديد العقود وشغل الوظائف يدويا وبشكل فردي
    Réduction du temps consacré par les responsables de la gestion des ressources humaines au traitement manuel et individuel des contrats et de leur prorogation UN انخفاض الوقت الذي يستغرقه إداريو الموارد البشرية في القيام، يدوياً وبشكل فردي، بتنفيذ عمليات تمديد العقود وشغل الوظائف
    On a fait observer que la qualité des textes adoptés par le Comité spécial revêtait plus d'importance que le temps consacré à leur examen. UN ولوحظ أن نوعية النصوص التي تعتمدها اللجنة الخاصة أكثر أهمية من طول الوقت الذي يستغرقه النظر فيها.
    Le temps nécessaire pour que le système de justice interne rende une décision a été réduit. UN وقد خفض الوقت الذي يستغرقه النظر في حالات الطعون في نظام العدالة الداخلي.
    Réduit le temps nécessaire pour obtenir des renseignements sur les demandes de fourniture de biens ou de services groupées UN تقليل الوقت الذي يستغرقه تحديد بيانات طلبات التوريد المقسمة إلى مجموعات.
    Il est suggéré que la durée moyenne de chaque déclaration ne dépasse pas six minutes. UN ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت الذي يستغرقه كل بيان ست دقائق.
    4. Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses, tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues, n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يُدرج كوقت مُهدر نتيجة لتأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Sur l'année 2007, le délai moyen d'exécution des rapprochements se situait entre trois et cinq mois. UN وفي عام 2007، كان متوسط الوقت الذي يستغرقه إجراء التسويات المصرفية يتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر.
    Le délai nécessaire à l'exécution d'une demande dépendait toutefois de la complexité des éléments de preuve requis ainsi que d'autres facteurs tels que la disponibilité des tribunaux et des témoins. UN بيد أنَّ الوقت الذي يستغرقه تنفيذ الطلب يعتمد على مدى تعقُّد الأدلة المطلوبة وعوامل أخرى مثل وقت المحكمة وتوافر الشهود.
    "...vous devrez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن تعرف الوقت الذي يستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    Temps passé à sélectionner les candidats aux nouveaux postes, dans le cadre d'un processus de sélection externe UN الوقت الذي يستغرقه اختيار الموظفين بصورة تنافسية لشغل وظائف جديدة تكون مفتوحة لعملية الاختيار الخارجية
    Quant aux délais requis pour pourvoir un poste, il a relevé que, sur un échantillonnage de cinq postes, quatre n'avaient été pourvus qu'au bout de huit mois à compter de la date à laquelle ils étaient devenus vacants. UN واستعرض المجلس الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة، ومن خلال عينة من خمسة وظائف اختيرت للاستعراض، لاحظ المجلس أنه لم يتم شغل أربعة وظائف إلا بعد فترة لا تقل عن ثمانية أشهر من تاريخ شغور الوظيفة.
    Lorsque plusieurs accusés sont jugés ensemble, la durée totale du contre-interrogatoire dépasse souvent celle de l'interrogatoire principal, en particulier si dans sa déposition le témoin met en cause plusieurs, voire l'ensemble des accusés. UN أما في القضايا التي تهم عدة متهمين، فإن الوقت الإجمالي الذي يستغرقه الاستجواب المضاد عادة ما يفوق الوقت الذي يستغرقه الاستجواب الرئيسي، خاصة إذا أدلى الشهود بأدلة تمس أكثر من متهم واحد منهم أو كلهم.
    Au PNUD, il n'a pas été possible de déterminer si ce délai avait été respecté étant donné qu'aucune procédure n'est prévue pour enregistrer et vérifier le temps pris pour pourvoir les postes. UN وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لم يكن من الممكن تحديد ما إذا كان هدف ملء الشواغر قد تحقق نظرا لغياب أية عملية لتسجيل ورصد الوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر.
    Le projet pilote a en fait permis de diminuer le temps nécessaire au recrutement du personnel. UN وقد أدى هذا المشروع الرائد، في الواقع، إلى بعض التخفيض في الوقت الذي يستغرقه تعيين الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus