"الذي يشكله الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • que constitue le terrorisme
        
    • que représente le terrorisme
        
    • que pose le terrorisme
        
    • que fait peser le terrorisme
        
    • que représentent le terrorisme
        
    • posée par le terrorisme
        
    • que le terrorisme fait peser
        
    • menace du terrorisme
        
    • fait que le terrorisme
        
    • que le terrorisme représente
        
    Tous les pays doivent faire face au danger grave que constitue le terrorisme nucléaire. UN ويجب على جميع البلدان أن تتعامل مع الخطر الجسيم الذي يشكله الإرهاب النووي.
    Le monde entier a pris la réelle mesure de la menace que constitue le terrorisme pour la paix et la sécurité. UN ولقد أدرك العالم بأسره حجم الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن إدراكا تاما.
    Cinq ans après les attentats qui ont traumatisé cette ville et le monde entier, nous voudrions condamner fermement la menace que représente le terrorisme international. UN وبعد خمس سنوات من الهجمات التي صدمت تلك المدينة والعالم، نريد أن ندين وبشدة التهديد الجدي الذي يشكله الإرهاب العالمي.
    Nous sommes parfaitement conscients de la menace que représente le terrorisme pour le Pakistan, pour les pays voisins du Pakistan et pour le reste du monde. UN ونحن نعي تماما التهديد الذي يشكله الإرهاب لباكستان ولجيران باكستان ولبقية العالم.
    La menace que pose le terrorisme transcende les frontières nationales, ce qui veut dire qu'aucun État ne peut entreprendre ce combat seul. UN إن التهديد الذي يشكله الإرهاب يتجاوز الحدود الوطنية، مما يعني أنه ليس بوسع أي دولة أن تخوض ذلك الكفاح بمفردها.
    Ils sont conscients du grave danger que fait peser le terrorisme sur la vie et la prospérité de leurs citoyens. UN واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم.
    La Stratégie européenne de sécurité de 2003 a souligné la menace que représentent le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. UN وأبرزت استراتيجية الأمن الأوروبي لعام 2003 الخطر الذي يشكله الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Leur incapacité à comprendre la menace posée par le terrorisme est lamentable. UN ويدل ذلك على فشلهم الذريع في فهم التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    La lutte contre la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales est du devoir de tous les États. UN وتقع مسؤولية مكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول.
    C'est sur la base du droit international que ces tribunaux sont parvenus à la conclusion que la peine de mort était inconstitutionnelle et qu'il fallait réaliser un équilibre adéquat entre le respect des droits de l'homme et la lutte contre la menace que constitue le terrorisme. UN وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines est déterminé à contribuer à la lutte menée par l'Organisation des Nations Unies contre la menace que constitue le terrorisme pour la paix et la sécurité internationales. UN تلتزم حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بتنفيذ أهداف الأمم المتحدة في مكافحتها للتهديد الذي يشكله الإرهاب للسلام والأمن الدوليين.
    S'il en est ainsi, c'est parce que l'Assemblée et en particulier la Sixième Commission n'a pas réagi en temps voulu au danger manifeste et imminent que constitue le terrorisme mondial. UN وإذا ما كان الأمر كذلك فإنه يرجع إلى أن الجمعية العامة وبالذات اللجنة السادسة لم تستجب في الوقت المناسب إلى الخطر الواضح والراهن الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    L'Autorité portuaire est aussi chargée de faire respecter le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires, un instrument international visant à lutter contre la menace que constitue le terrorisme pour la sécurité maritime. UN وتتولى الشركة أيضا مسؤولية إنفاذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. وهذه المدونة معيار دولي مصمم كتدبير لمواجهة التهديد الذي يشكله الإرهاب على الأمن البحري.
    À l'instar d'autres pays, la Malaisie reconnaît la menace que représente le terrorisme nucléaire pour la sécurité du public et des États. UN وماليزيا، شأنها شأن آخرين، تقر بالتهديد الذي يشكله الإرهاب النووي للسلامة العامة وأمن الدول.
    Par ailleurs, membre fondateur de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), l'Algérie a toujours œuvré pour que cette organisation entreprenne des actions à même de sensibiliser ses membres sur la menace transfrontalière que représente le terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، فإن الجزائر ما فتئت تعمل، بصفتها عضوا مؤسسا في منظمة المؤتمر الإسلامي، على كفالة بذل المنظمة لجهود لتوعية أعضائها بشأن الخطر العابر للحدود الذي يشكله الإرهاب.
    Nous réaffirmons notre détermination de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour affronter ensemble cette terrible menace que représente le terrorisme international. UN ونؤكد من جديد تصميمنا على العمل بكامل طاقتنا مع المجتمع الدولي في الجهود الموحدة الرامية لمكافحة التهديد المريع الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    Consciente de la menace que représente le terrorisme pour les valeurs démocratiques et pour la paix et la sécurité internationales, et de la source de préoccupation profonde qu'il est devenu pour tous les États membres, UN وإذ تدرك الخطر الذي يشكله الإرهاب على القيم الديمقراطية والسلام والأمن الدوليين، وأنه مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول الأعضاء؛
    Nous estimons qu'il importe de conclure une convention globale des Nations Unies contre le terrorisme si nous voulons nous attaquer avec davantage de résolution, dans le cadre de la légalité internationale, à la menace que pose le terrorisme. UN ونحن نعتبر أن إبرام الأمم المتحدة لاتفاقية شاملة معنية بمكافحة الإرهاب أمر هام للتصدي بحزم أكبر، ضمن إطار الشرعية الدولية، للتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Ceux-ci sont l'illustration parfaite de la menace permanente que fait peser le terrorisme sur la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن تلك الهجمات أظهرت بوضوح التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين.
    Le silence du rapport quant à la menace que représentent le terrorisme palestinien et la complicité des dirigeants palestiniens est incompréhensible, étant donné que la clôture est construite en réaction à cette menace. UN ولا يمكن فهم صمت التقرير عن التهديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني وتواطؤ الزعامة الفلسطينية، علمـا بأن بناء الجدار ليس سوى رد على ذلك التهديد.
    La menace sécuritaire grave posée par le terrorisme palestinien rend ces mesures inévitables si Israël veut s'acquitter de son devoir en tant qu'État souverain veillant à protéger la vie de ses citoyens. UN والتهديد الأمني الشديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني يجعل هذه التدابير لا غنى عنها إذا ما كان لإسرائيل أن تفي بواجبها بوصفها دولة ذات سيادة لحماية حياة مواطنيها.
    L'Équipe de surveillance n'a pas pu vérifier les informations selon lesquelles les Taliban pakistanais prépareraient des attentats en dehors du pays, mais s'il s'avère que le lien avec Al-Qaida se renforce, il est possible que la menace que le terrorisme fait peser dans le monde reprenne de plus belle. UN ولم يستطع الفريق حتى الآن أن يتحقق من صحة الأنباء التي تفيد بهجمات تخطط لها طالبان باكستان خارج البلد، ولكن إذا ما تدعمت الصلة مع القاعدة، يمكن أن تتوافر طاقة جديدة قد تزيد من وطأة التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب.
    Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, UN وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛
    Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, UN وإذ يؤكد أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل تشارك فيه جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتتعاون بفعالية لمواجهة الخطر الذي يشكله الإرهاب وإضعافه وعزله والحد منه،
    Confirmant que les Parties s'accordent à considérer que le terrorisme représente une menace pour la communauté internationale et à vouloir prendre des mesures efficaces pour contrer cette menace et faire en sorte que l'Afghanistan ne redevienne plus jamais un sanctuaire pour les terroristes, UN وإذ يؤكدان فهمهما المشترك للخطر الذي يشكله الإرهاب على المجتمع الدولي والتزامهما المشترك باتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لذلك الخطر وضمان ألا تصبح أفغانستان أبدا مرة أخرى ملاذا آمنا للإرهابيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus