"الذي يعرض" - Traduction Arabe en Français

    • qui présente
        
    • présentant
        
    • qui offre
        
    • qui expose
        
    • de présentation
        
    • qui les offre
        
    • offrant
        
    • mettant
        
    • qui porte
        
    • dans lequel
        
    • qui compromettent
        
    • exposant
        
    • qui rend compte
        
    • qui passe
        
    C’est pourquoi la communauté internationale doit lutter contre la désinformation, qui présente sous un faux jour les problèmes du tiers monde et déforme la nature véritable de la foi musulmane qui a contribué, dans une large mesure, à la naissance de la civilisation contemporaine. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لمحاربة اﻹعلام المشوه الذي يعرض مشكلات العالم الثالث والطابع الحقيقي لعقائد المسلم، التي أتاحت بدرجة ما تأسيس الحضارة الحديثة، بصورة مزيفة.
    C'est en grande partie grâce à la coopération entre pays en développement qu'a été produit en 2002 le premier Rapport sur la santé dans le monde, qui présente des informations concernant 14 sous-régions épidémiologiques. UN وشكل التعاون فيما بين البلدان النامية أداة أساسية في إعداد تقرير الصحة العالمية الأول في عام 2002 الذي يعرض معلومات تتعلق بدراسة الأوبئة في 14 منطقة دون إقليمية.
    Les observations préliminaires présentant le sujet figurent en annexe au présent rapport. UN ويُرفق بهذا التقرير الموجز الأولي الذي يعرض الموضوع.
    Constitue une circonstance atténuante pour la personne qui offre un pot-de-vin le fait de le signaler aux services de détection et de répression avant que l'infraction ne soit découverte. UN ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه.
    Le présent rapport, qui expose ces mesures plus en détail dans chaque domaine concerné, se limitera ici à quelques indications. UN ويقتصر التقرير الحالي الذي يعرض هذه التدابير بمزيد من التفاصيل في كل مجال معني على بعض المؤشرات.
    Dans ses résolutions 47/203 et 48/225, l'Assemblée générale a prié le Comité mixte de réfléchir au mode de présentation des résultats des évaluations actuarielles, compte tenu notamment des observations du Comité des commissaires aux comptes. UN ٥١ - طلبت الجمعية العامة إلى المجلس، في قراريها 47/203 و 48/225، أن ينظر في الشكل الذي يعرض به نتائج التقييم، مراعيا جملة أمور منها ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات.
    Le pays d'origine est déterminé non par le lieu de production effectif des biens, mais par le lieu où se trouve le fournisseur qui les offre (pour plus d'information sur les règles d'origine, on se reportera au site Web de l'Organisation mondiale du commerce < www.wto.org/indexfr.htm > . UN (2) تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت www.wto.org).
    i) La proposition offrant le prix le plus bas parmi celles qui ont atteint le seuil fixé pour la qualité et les aspects techniques, lorsque le prix unitaire proposé pour le produit est le facteur décisif; ou UN `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو
    Le groupe de travail a achevé ses travaux en septembre 2009, ainsi que le projet de rapport final qui présente les conclusions des discussions et les propositions de modification de la législation brésilienne actuelle. UN وأكمل الفريق العامل أنشطته في شهر أيلول/سبتمبر 2009، فضلاً عن مشروع التقرير النهائي، الذي يعرض نتائج المناقشات ويقترح بعض التغييرات في التشريعات البرازيلية الفعلية.
    Il y a deux semaines, en présence de Mme Helen Clark, Administratrice du Programme des Nations Unies pour le Développement et Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, nous avons publié notre deuxième rapport sur la réalisation des OMD, qui présente une analyse précise des progrès accomplis et fixe les objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN وقبل أسبوعين، وبحضور السيدة هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أصدرنا تقريرنا الوطني الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يعرض تحليلا دقيقا للإنجازات، ويحدد الأهداف والغايات التي ينبغي تحقيقها بحلول العام 2015.
    Il a fait référence au rapport annuel du Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement, qui présente des données comparatives sur la proportion de la population dans un environnement à la fois urbain et rural, qui utilise des services sanitaires améliorés et des sources d'eau potable améliorées. UN وأشار إلى التقرير السنوي لبرنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لإمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي الذي يعرض بيانات مقارنة عن نسبة السكان في المناطق الحضرية والريفية، الذين يستخدمون، على التوالي، مصادر محسنة للصرف الصحي ومياه الشرب.
    Lire comme suit le tableau présentant les données se rapportant à l'indicateur 32 : UN الجدول الذي يعرض البيانات المتعلقة بالمؤشر 32 يجب أن ينص كالتالي:
    Quant à la brochure présentant la vision du Secrétaire général, elle sera diffusée aussi largement que possible, y compris auprès des missions permanentes et du grand public. UN واختتم حديثه قائلاً إن الكتيِّب الذي يعرض رؤية الأمين العام سوف يوزَّع على أوسع نطاق ممكن، بما يشمل البعثات الدائمة وعامة الجمهور.
    Il laisse entendre que la personne qui offre le matériel en question peut effectivement le fournir; UN وهو أمر يقتضي ضمناً أن الشخص الذي يعرض المواد يستطيع في الواقع التزويد بها؛
    Il y a lieu de se féliciter en particulier que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ait proposé l'adoption d'une Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité, qui expose clairement les priorités dans les années à venir. UN وهناك ما يدعو لﻹشادة بخاصة بلجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لاقتراحها اعتماد إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بالجريمة واﻷمن الذي يعرض بوضوح اﻷولويات خلال السنوات القادمة.
    Dans ses résolutions 47/203 et 48/225, l'Assemblée générale avait prié le Comité mixte de réfléchir au mode de présentation des résultats des évaluations actuarielles, compte tenu notamment des observations du Comité des commissaires aux comptes. UN 37 - كانت الجمعية العامة طلبت إلى المجلس، في قراريها 47/203 و 48/225، أن ينظر في الشكل الذي يعرض به نتائج التقييم، مراعيا أمورا منها ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات.
    2. Le pays d'origine est déterminé non par le lieu de production effectif des biens, mais par le lieu où se trouve le fournisseur qui les offre (pour plus d'information sur les règles d'origine, on se reportera au site Web de l'Organisation mondiale du commerce < www.wto.org/indexfr.htm > . UN (2) - تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت www.wto.org).
    Vous savez, il est comme un culte là-bas, et il est leur messie offrant l'immortalité dans une boîte. Open Subtitles أتعلمين، الأمر أشبه بديانة، و يعد هو مسيحهم الذي يعرض عليهم الخلود في علبة
    En outre, le rapport exprime une inquiétude particulière de ce que les combattants des deux parties ont eu recours à des violences mettant des civils en péril. UN وأشار التقرير، علاوة على ذلك، إلى القلق بشكل خاص حيال لجوء المقاتلين من كلا الجانبين إلى العنف الذي يعرض المدنين للخطر.
    Un fonctionnaire qui porte une affaire à l'attention de l'Ombudsman ou lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles à raison de ce fait. UN ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا العمل.
    L'ordre dans lequel l'échantillon est soumis à ces épreuves doit être tel qu'après achèvement de l'épreuve mécanique, l'échantillon aura subi les dommages qui entraîneront le dommage maximal au cours de l'épreuve thermique qui suivra : UN ويحدد الترتيب الذي يعرض به النموذج لﻹسقاطات بحيث يكون النموذج قد أصيب، عند الانتهاء من الاختبار الميكانيكي، بقدر من التلف يفضي إلى أقصى تلف في الاختبار الحراري التالي.
    Un autre sujet de préoccupation est le comportement de certaines institutions qui compromettent l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وتتمثل مسألة أخرى من المسائل التي تبعث على القلق في سلوك المؤسسات الذي يعرض للخطر استقلال السلطة القضائية ونزاهتها.
    Un exemplaire de la publication exposant les directives générales régissant les activités de recueil de renseignements sera mis à la disposition du Comité. UN وستتاح للجنة نسخة من المنشور الذي يعرض المبادئ التوجيهية العامة لأنشطة الاستخبارات.
    4. Le présent rapport, qui rend compte de la réunion mentionnée ci—dessus, est présenté en application du paragraphe 8 de la résolution 1998/23 de la Commission. UN ٤- ويقدﱠم هذا التقرير، الذي يعرض التفاصيل المتعلقة بالاجتماع المشار اليه أعلاه، عملاً بالفقرة ٨ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٣٢.
    Mais si vous sortez de chez vous... c'est pour ne pas voir ce qui passe à la télé. Open Subtitles الفكرة الكاملة وراء تركك للبيتِ... أنك يمكِن أَنْ تفوت... الذي يعرض على التلفزيونِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus