"الذي يعيش تحت" - Traduction Arabe en Français

    • vivant sous
        
    • qui vit sous
        
    Pour le peuple et le Gouvernement cubains, la solidarité avec le peuple palestinien et avec les autres peuples arabes vivant sous l'occupation est une question de principe. UN فالتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع بقية الشعب العربي الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال مسألة مبدأ بالنسبة لكوبا، حكومة وشعبا.
    Ils réaffirment le droit des peuples vivant sous occupation étrangère de disposer d'eux mêmes conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وتؤكد من جديد حق الشعب الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيره وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En utilisant le Cherufe vivant sous le Vésuve. Open Subtitles بإستخدام الـ شيروف الذي يعيش تحت جبل فيسوفيس
    Ils attirent l'attention sur la souffrance du peuple palestinien qui vit sous l'occupation étrangère, et sur l'engagement à respecter les droits de l'homme. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    J'ose dire aussi que le 31 décembre 2006, lorsque vous quitterez votre poste, la lueur d'espoir du peuple palestinien, qui vit sous occupation étrangère, brillera encore moins fort. UN ويمكنني أن أقول أيضا إنكم حين تغادرون منصبكم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، سيصبح ضوء الأمل لدى الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال، أقل سطوعا.
    vivant sous occupation et apatride, le peuple palestinien n'a pas pour autant à être privé des droits reconnus à tous les peuples. UN ومن هنا فإن الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال محروما من الجنسية، لا ينبغي أن يُحرم من الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب.
    Il rappelle enfin que le Yémen condamne les violations des droits de l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne et appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités afin de mettre un terme à cette occupation et permettre à l'enfant arabe de vivre en paix. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    L'ampleur du traitement inhumain des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne est bien établie dans les rapports de l'ONU et dans d'autres rapports indépendants. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    Il rappelle enfin que l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne est privé de ses droits les plus élémentaires et qu'il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités pour alléger ses souffrances et mettre fin à l'occupation de sa terre, pour qu'il puisse profiter de son enfance et vivre en paix. UN وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام.
    Israël, puissance occupante, continue de violer systématiquement les droits humains du peuple palestinien vivant sous son occupation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en multipliant les attaques et les raids militaires contre des zones peuplées de civils. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إدامة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير احتلالها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك بشن الهجمات العسكرية والغارات على المناطق المدنية.
    L'un des principaux objectifs du présent rapport est de faire comprendre, preuves à l'appui, la mesure dans laquelle la situation a continué de se détériorer dans tout le territoire palestinien occupé, à tel point que les souffrances et les traumatismes mentaux et physiques endurés par le peuple palestinien vivant sous l'occupation ont atteint un niveau dangereux et non viable. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو نقل فهم يستند إلى أدلة كافية لمدى استمرار تدهور الوضع في جميع أجزاء الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي وصل إلى مستويات خطيرة ولا يمكن تحملها من المعاناة الذهنية والبدنية والصدمات للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.
    Il est clair que la situation actuelle exige l'attention de la communauté internationale, en particulier du Conseil de sécurité, qui est tenu d'intervenir pour maintenir la paix et la sécurité internationales et, conformément au droit international humanitaire, assurer la protection du peuple palestinien vivant sous cette occupation militaire sauvage. UN ومن الجلي أن الوضع الذي نواجهه يستوجب اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يقع عليه التزام بواجب العمل على صون السلام والأمن الدوليين والقيام، وفقا للقانون الإنساني الدولي، بكفالة الحماية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت هذا الاحتلال العسكري الوحشي.
    52. Tout cela se produit au su et au vu de la communauté internationale, qui, nonobstant cela, assume une obligation morale de prendre des mesures et de protéger les droits de l'homme de la population du Sahara occidental vivant sous occupation marocaine ainsi que son droit légitime à décider de son propre avenir. UN 52 - وهذه الأشياء جميعها تحدث تحت بصر مجتمع دولي متبلد المشاعر، إلا أن على عاتقه التزاماً أخلاقياً باتخاذ إجراءات وحماية حقوق الإنسان المقررة لشعب الصحراء الغربية، الذي يعيش تحت نير الاستعمار المغربي، فضلاً عن حقه المشروع في تقرير مصيره.
    Le représentant de la République arabe syrienne a exprimé l'espoir que le programme de l'UNICEF en faveur des enfants de la région contribuerait à la réalisation des objectifs adoptés au niveau international en faveur du peuple palestinien vivant sous occupation et des Palestiniens de la diaspora. UN 178 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إنه كان من المؤمل أن يساعد الدعم البرنامجي الذي توفره اليونيسيف للأطفال في المنطقة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا دعما للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال، وبما يعود بالنفع على الفلسطينيين المقيمين في بلدان أخرى.
    Il faut rappeler à cet égard que le peuple palestinien vivant sous occupation israélienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a droit à une protection en vertu du droit international humanitaire, qu'il ne doit pas continuer d'être privé de cette protection et soumis aux attaques impitoyables et aux violations systématiques de ses droits fondamentaux, commises en toute impunité par la Puissance occupante. UN ويجب التذكير في هذا الصدد بأن الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي ويجب ألا يستمر حرمانه من هذه الحماية وألا يتواصل تعريضه للاعتداءات القاسية والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال دون خشية من عقاب.
    En conséquence, nous tenons à réaffirmer que le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et offrir, conformément à la résolution 681 (1990) datée du 20 décembre 1990, une protection internationale à la population palestinienne vivant sous occupation israélienne. UN وإن التطورات المذكورة أعلاه تدفعنا إلى اﻹعراب مجددا عن إيماننا بضرورة اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤولياته وتوفيره حماية دولية، وفقا للقرار ١٨٦ )٠٩٩١( المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ٠١٩٩، للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    71. Les participants ont demandé à la communauté internationale d'agir d'urgence pour répondre aux besoins pressants du peuple palestinien vivant sous occupation et ont défini un certain nombre de domaines particuliers appelant son action, en particulier dans la bande de Gaza, car les graves conditions actuelles menaçaient d'exacerber les tensions et la violence dans la région. UN ٧١ - وطلب المشاركون من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء عاجلا لتلبية الاحتياجات الطارئة للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال وتحديد عدد من المجالات المعينة التي تتطلب اتخاذ إجراء، لاسيما في قطاع غزة، إذ أن اﻷحوال الخطيرة الراهنة تهدد بتفاقم التوتر والعنف في المنطقة.
    h) Les participants ont noté à cet égard que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien s'était attaché en priorité à promouvoir l'adoption de mesures visant à protéger le peuple palestinien vivant sous l'occupation israélienne. UN )ح( " ولاحظ المشتركون في هذا الصدد أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أعطت أولوية لتعزيز التدابير الرامية الى حماية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الاسرائيلي.
    Le Soudan souscrit à la position de l'Union africaine sur l'autodétermination, selon laquelle le droit à l'autodétermination s'applique exclusivement au peuple qui vit sous le joug de l'impérialisme ou de l'occupation étrangère. UN 50 - وقال إن السودان يتفق مع وجهة نظر الاتحاد الإفريقي بشأن تقرير المصير، حيث ينطبق هذا الحق فقط على الشعب الذي يعيش تحت نير الاحتلال الإمبريالي أو الأجنبي.
    Il semble à cet égard malheureusement évident que, sans des mesures concertées et immédiates de la part de la communauté internationale pour dénouer cette crise, Israël, puissance occupante, poursuivra en toute impunité sa campagne de violence contre le peuple palestinien sans défense qui vit sous son occupation. UN وفي هذا الصدد، يبدو من الواضح الألـيم أنـه بدون تدابير متضافرة وعاجلة يتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأزمـة، ستستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في التصرف على نحو يجعلها تُـفلت من العقاب وبصورة وحشية ضد الفلسطينييـن العـُـزل الذي يعيش تحت الاحتلال.
    M. An-Najar (Yémen) dit que l'ONU et l'Assemblée générale, qui reflètent la volonté de la communauté internationale, ne peuvent pas demeurer impartiales et doivent soutenir le peuple palestinien qui vit sous l'occupation israélienne. UN 37 - السيد النجار (اليمن): قال إنه لا يمكن للأمم المتحدة والجمعية العامة اللتان تعبران عن إرادة المجتمع الدولي أن تكونا طرفين محايدين، ويجب أن تقدم الدعم للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus