Il faudra également du personnel supérieur pour appuyer les efforts menés par la Libye en vue d'assurer une coordination cohérente, systématique et globale de l'appui fourni par la communauté internationale à la Libye. | UN | ويطلب من كبار الموظفين أيضا دعم جهود ليبيا لضمان تنسيق متسق ومتوائم وشامل للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لليبيا. |
Enfin, le Burundi a réaffirmé qu'il continuait d'apprécier l'appui fourni par la communauté internationale. | UN | وختاماً، أكدت بوروندي من جديد تقديرها الدائم للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. | UN | ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة. |
Le rôle constant joué par l'ONU dans la mobilisation des ressources et l'appui apporté par la communauté internationale à la mise en oeuvre des accords de paix en Afrique sont par conséquent cruciaux. | UN | ولذلك فإن استمرار دور اﻷمم المتحدة في تعبئة الموارد والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لتنفيذ اتفاقات السلام المبرمة في أفريقيا لهما أهمية بالغة. |
L'appui que la communauté internationale apporte au renforcement du potentiel des institutions et au développement des ressources humaines est essentiel au développement durable, à la paix et à la sécurité. | UN | ذلك أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لعملية بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتنمية المستدامة والسلم واﻷمن. |
C'est pourquoi je saisis cette occasion pour remercier le Secrétaire général de son rapport sur les progrès dans la mise en oeuvre de cette initiative et sur l'appui que la communauté internationale a décidé d'apporter à ce programme. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على تقريره بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة وبشأن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لها. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a un rôle essentiel à jouer, puisqu'il coordonne l'appui fourni par la communauté internationale à l'Afrique. | UN | وإن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يضطلع بدور حيوي لتنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأفريقيا. |
Tout en se félicitant de la contribution apportée par d'autres États de la sous-région au processus de réconciliation nationale et de rétablissement de la paix dans ces pays, ils ont souligné l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل. |
28. L'appui fourni par la communauté internationale revêt une importance cruciale pour l'application de l'accord de paix. | UN | ٢٨ - ويعتبر الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي حاسما لدى تنفيذ اتفاق السلام. |
L'appui fourni par la communauté internationale doit être à la hauteur des défis confrontés par les vaillants Casques bleus à mesure que la complexité et les exigences de leur mission augmentent, de même que les risques qu'elle entraîne. | UN | وأضاف أنه يجب أن يلائم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي التحديات غير المسبوقة التي يواجهها أصحاب الخوذ الزرقاء الشجعان، حيث تزداد مهامهم ومطالبها وأخطارها تعقيداً. |
Nous espérons vivement que la phase actuelle de stabilisation sera menée à bien, de sorte que l'appui fourni par la communauté internationale à ce pays puisse être axé essentiellement sur la mise en œuvre de programmes favorisant un développement économique durable et à long terme. | UN | ونثق بـأن مرحلة الاستقرار الحالية سوف تـُـستكمل كي يتسنى للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لذلك البلد من التركيز بالدرجة الأولـى على تعزيز واستدامة البرامج الطويلة الأمـد للتنمية الاقتصادية. |
S'agissant de la situation spécifique de l'Afrique, l'appui fourni par la communauté internationale dans le cadre du NEPAD et les travaux de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique sont les bienvenus. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالحالة في أفريقيا تحديداً، رحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي من خلال مبادرة نيباد والعمل الذي يقوم به المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا. |
Le Conseil a souligné que le GUAM n'avait cessé de gagner en autorité et d'affirmer son influence sur la scène internationale, ce qui témoignait de l'appui apporté par la communauté internationale et montrait que l'Organisation progressait résolument sur la voie du développement. | UN | وشدد المجلس على التزايد المطرد لنفوذ مجموعة غوام وسلطتها، وهو ما يعتبر شاهدا على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لمجموعة غوام وعلى أن المنظمة تتطور في الاتجاه الصحيح. |
6. Réitère la nécessité pour l'Union africaine de continuer à diriger les efforts visant à trouver une solution au conflit du Darfour et, à cet effet, se félicite du soutien apporté par la communauté internationale. | UN | 6 - يعيــد التأكيــد على ضرورة أن يواصل الاتحاد الأفريقي تأدية دور طليعي في ما يبذل من جهود للعـثــور على تسوية للنــزاع الدائر في دارفور، وهو، في هذا الصدد، يرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
1. Se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale, sur les plans bilatéral et multilatéral, par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres organisations ; | UN | 1 - ترحب بالدعم الثنائي والمتعدد الأطراف الذي يقدمه المجتمع الدولي حاليا من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمات أخرى؛ |
L'équipe de la revue a noté qu'il est nécessaire de renforcer la cohérence et la prévisibilité du soutien apporté par la communauté internationale à la Somalie, y compris à l'AMISOM. | UN | 17 -ولاحظ فريق الاستعراض أن هناك حاجة لتعزيز الاتساق وإمكانية التنبؤ في ما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الصومال، بما في ذلك إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
1. En ce qui concerne le niveau de soutien apporté par la communauté internationale en matière de financement du développement à long terme, le document du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique indique clairement que l'appui des pays développés, notamment celui des institutions multilatérales, a considérablement baissé dans le domaine de l'agriculture ces 10 dernières années. | UN | 1 - بخصوص مستوى الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي من حيث التمويل الإنمائي الطويل الأجل، طرحت ورقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نقطة هامة مفادها أن الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، تناقص بشكل خطير بالنسبة للزراعــة علــى امتــداد العقد الماضي. |
L'appui que la communauté internationale apporte à l'Amérique centrale pour réaliser la réconciliation et une paix durable ne doit pas se relâcher maintenant que les pays de la région ont pris des mesures définitives pour réaliser cet objectif. | UN | إن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى أمريكا الوسطى في سعيها من أجل المصالحة وإحلال السلم الدائم ينبغي ألا يتوقف اﻵن وقد اتخذت بلدان تلك المنطقة خطوات حاسمة لبلوغ تلك الغاية. |
Certes, le Bénin apprécie à sa juste valeur l'appui que la communauté internationale apporte aux pays en développement et surtout à l'Afrique et aux pays les moins avancés. | UN | وبنن بطبيعة الحال ترحب ترحيبا كاملا بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان النامية وبصفة خاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بصفة عامة. |
Dans le même temps, des consultations de grande ampleur ont eu lieu avec les principaux États Membres concernés afin de tirer parti du large soutien que la communauté internationale apporte à la mission de bons offices du Secrétaire général et aux efforts de son Conseiller spécial. | UN | وجرت مشاورات مكثفة متزامنة مع الدول الأعضاء المعنية، بهدف الاستفادة من الدعم الواسع الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص. |
Le projet de décision A/51/L.43 exprime ses remerciements au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie afin de venir en aide aux États de première ligne et aux autres États voisins, reconnaît avec gratitude l'assistance soutenue que la communauté internationale a apportée à ces États, comme le témoigne le rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/51/528. | UN | ويعرب مشروع المقرر A/51/L.43 عن التقدير لﻷمين العام لجهوده المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة. كما أنه يحيط علما مع التقدير بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى تلك الدول كما لوحظ في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/528. |
L'appui de la communauté internationale à cette entreprise pourrait nous aider à consolider cette approche. | UN | والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في ذاك المسعى يمكن أن يساعدنا في تعزيز هذا النهج. |
De ce fait le soutien de la communauté internationale qui tendrait à faire disparaître cette inégalité apportera une solution au développement durable. | UN | وبتلك الطريقة، سيوفر الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في القضاء على عدم المساواة حلا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |