"الذي يقرر" - Traduction Arabe en Français

    • qui décide
        
    • qui établit
        
    • qui détermine
        
    • décide de
        
    • décider
        
    • qui estime
        
    • qui arrête
        
    • qui apprécie
        
    • qui décidera
        
    Les produits de chasse peuvent être vendus par les femmes, mais les revenus sont généralement la propriété de l'homme, qui décide de leur affectation. UN ورغم أن المرأة قد تشترك في بيع منتجات الصيد البري، فإن عائدات البيع هي عموما ملك للرجل الذي يقرر أوجه إنفاقها.
    C'est moi qui décide si toi et tes amis foutez le camp ou pas. Open Subtitles وانا ايضا الرجل الذي يقرر انت واصدقائق. ان تذهبو من هنا
    Il affirme que souvent, ce n'est pas le tribunal, mais le Président lui-même qui décide de la peine à prononcer contre l'accusé. UN ويقول إن رئيس الجمهورية نفسه، وليس المحكمة، هو الذي يقرر في أغلب اﻷحيان العقوبة الواجب توقيعها على المتهم.
    La première d'entre elles est de savoir quel est le prix que l'on peut accepter de payer en termes de pertes en vies civiles dans le cadre de cette opération antiterroriste. qui établit les critères déterminant la proportionnalité du recours à la force? UN فأولا وأخيرا ما هو الثمن المقبول الذي يتعين دفعه من حيث الخسارة في أرواح المدنيين في العملية الدائرة لمكافحة الإرهاب؟ من الذي يقرر المعايير التي تقرر مبدأ التناسب في استخدام القوة؟.
    Dans ce contexte, la résolution du Conseil de sécurité qui détermine les frontières du Koweït doit être respectée. UN وفي هذا السياق يجب احترام قرار مجلس اﻷمن الذي يقرر الحدود الكويتية.
    L'État doit être considéré comme seul maître de décider s'il accordera sa protection, dans quelle mesure il le fera et quand il y mettra fin. UN ويجب أن يُنظر إلى الدولة على أنها الحَكم الوحيد الذي يقرر ما إذا كانت الحماية ستُمنح، وإلى أي مدى، ومتى تتوقف.
    a) Une Partie qui estime que, en dépit de tous ses efforts, elle n'est pas ou ne sera pas en mesure de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN (أ) الطرف الذي يقرر أنه رغماً من بذله قصارى جهده، لا يستطيع أو لن يتمكن من الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.
    Le contrôleur du fichier est la personne physique ou morale ou l'organisme qui décide des informations devant figurer dans le fichier et peut, si besoin est, modifier le fichier ou en transformer le contenu pour le rendre lisible. UN ومراقب الملف هو الشخص الطبيعي، أو الوكالة أو الشخص الاعتباري الذي يقرر ما هي المعلومات التي تدرج في الملف، والذي يمكنه، عند الاقتضاء، تعديل الملف أو تحويل محتويات الملف الى شكل يُقرأ.
    L'enquête de commandement transmet ses conclusions au Procureur général de l'armée qui décide d'ordonner ou non l'exécution d'une enquête pénale. UN وترسل تحقيقات القيادة نتائجها إلى النائب العام العسكري، الذي يقرر الأمر أو عدم الأمر بإجراء تحقيق جنائي.
    C'est la Conférence des Parties qui décide quels produits chimiques seront soumis à la procédure. UN ومؤتمر الأطراف هو الذي يقرر ما هي المواد الكيميائية التي ستخضع للإجراء.
    Elle demande quels mécanismes existent pour rassembler des statistiques, comment l'information est collectée et qui décide quelle sorte de données doivent être collectées. UN وسألت ما هي الأجهزة الموجودة لجمع الإحصاءات، وكيف تُجمَع المعلومات، ومن الذي يقرر أي نوع من البيانات ينبغي جمعها.
    C'est le juge militaire qui décide si la personne concernée est un objecteur de conscience ou non. UN والقاضي العسكري هو الذي يقرر ما إذا كان الشخص المعني مستنكفاً ضميرياً أم لا.
    Tout prisonnier séparé des autres pendant une période de plus de huit mois peut faire appel devant le Commissaire aux affaires pénitentiaires, qui décide du maintien ou non de la séparation. UN وأي سجين يظل منفردا لمدة تجاوز ثمانية شهور يجوز أن يتظلم أمام مفوض السجون الذي يقرر استمرار العزل أم لا.
    Les rapports des commissions sont présentés à l'Oireachtas, qui décide éventuellement des mesures nécessaires. UN وتعرض تقارير اللجان على البرلمان الأيرلندي الذي يقرر الإجراءات الواجب اتخاذها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Elle souhaite savoir si ces circonstances englobent les grossesses résultant d'un viol ou d'un inceste, et elle demande quelle est la composition du Conseil médical qui décide des interruptions de grossesse dans de tels cas. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هذه الظروف تغطي حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، واستفسرت عن تشكيل المجلس الطبي الذي يقرر وقف الحمل في هذه الحالات.
    2. La violation d’une obligation internationale par un fait de l’État composé d’une série d’actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l’existence du fait composé. UN ٢ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب.
    Ainsi, lorsqu'un conflit surgit entre le système judiciaire ordinaire et le système judiciaire militaire, la Chambre de discipline est l'organe qui détermine laquelle de ces deux juridictions est compétente. UN وبناء على ذلك فعندما يثور نزاع على الاختصاص بين نظام المحاكم العادية ونظام المحاكم العسكرية تكون الغرفة التأديبية هي الجهاز المختص الذي يقرر أيهما صاحب الاختصاص.
    L'État doit être considéré comme seul maître de décider s'il accordera sa protection, dans quelle mesure il le fera et quand il y mettra fin. UN ويجب أن يُنظر إلى الدولة على أنها الحَكم الوحيد الذي يقرر ما إذا كانت الحماية ستُمنح، وإلى أي مدى، ومتى تتوقف.
    a) Une Partie qui estime que, en dépit de tous ses efforts, elle n'est pas ou ne sera pas en mesure de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN (أ) الطرف الذي يقرر أنه رغماً من بذله قصارى جهده، لا يستطيع أو لن يتمكن من الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.
    Il précise que le mécanisme financier relève de la Conférence des Parties, devant laquelle il est responsable et qui arrête ses politiques, les priorités de son programme et les critères d'attribution des ressources liés à la Convention. UN وتذكر بالتحديد أيضاً أن هذه الآلية المالية تعمل بإشراف مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمام هذا المؤتمر الذي يقرر سياساتها وأولوياتها البرنامجية ومعايير الأهلية المتعلقة بهذه الاتفاقية.
    Lorsque le Tribunal rend un jugement définitif, la Section consulte le Bureau des affaires juridiques, qui apprécie l'opportunité de faire appel. UN وعندما تصدر محكمة المنازعات حكما، يجري القسم اتصالات مع مكتب الشؤون القانونية، الذي يقرر الطعن في الحكم من عدمه أمام محكمة الاستئناف.
    C'est le juge qui décidera du maintien en détention ou de la libération avec ou sans caution des personnes placées en garde à vue. UN والقاضي هو الذي يقرر استمرار احتجاز الشخص المعني أو الإفراج عنه بكفالة أو بدون كفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus