"الذي يقيم فيه" - Traduction Arabe en Français

    • résidence
        
    • où il réside
        
    • où réside
        
    • où résident
        
    • qui habitait son
        
    Chacun peut choisir librement son lieu de résidence, qui est le lieu où il établit des liens administratifs avec l'État. UN ويحق لكل شخص اختيار مكان إقامته بحرية، وهو المكان الذي يقيم فيه علاقات إدارية مع الدولة.
    Les demandes de visa devront être adressées à l'ambassade ou au consulat de Suisse dans le pays de résidence des participants. UN وينبغي أن تقدم طلبات التأشيرات إلى سفارة أو قنصلية سويسرا في البلد الذي يقيم فيه المشتركون.
    Les données liées à la balance des paiements sont imputées au pays de résidence du fournisseur ou de l'acquéreur du service. UN ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها.
    Le fonctionnaire qui est en poste dans son pays d'origine ou dans le pays où il réside normalement tout en étant au service de l'Organisation des Nations Unies n'a pas droit au congé dans les foyers. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده اﻷصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله باﻷمم المتحدة.
    Article 7 - Les lois du pays où réside une personne établissent les règles relatives au commencement et à la fin de la personnalité de la famille, ainsi que son nom, sa capacité et ses droits. UN المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها.
    Le tribunal peut ordonner au conjoint mis en cause de quitter les lieux où résident le requérant ou l'enfant. UN وبوسع المحكمة أن تأمر القرين المدعى عليه أن يرحل عن المكان الذي يقيم فيه القرين الطالب أو الطفل .
    2.2 Aux alentours de 20 heures, cinq policiers sont entrés dans le bureau et ont exigé qu'il avoue le meurtre d'une femme âgée qui habitait son quartier. UN 2-2 وفي حوالي الساعة الثامنة مساء، دخل خمسة من أفراد الشرطة إلى المكتب وطلبوا منه الاعتراف بقتل امرأة مسنة كانت تعيش في الحي الذي يقيم فيه.
    Le montant de cette cotisation équivaut à 1 % du PIB du pays de résidence du membre. UN وحددت قيمة الاشتراك بـ 1 في المائة من الدخل الفردي للبلد الذي يقيم فيه العضو.
    Il ne peut toutefois changer de commune de résidence sans autorisation. UN ولا يجوز له مع ذلك أن يغير الكميون الذي يقيم فيه بدون تصريح.
    Le problème de ce principe de la common law peut être résolu si le couple conclut un contrat préalable au mariage dans lequel il choisit un droit différent de celui du pays de résidence du mari. UN ويمكن معالجة هذا المبدأ لو قام الزوجان بإبرام اتفاق سابق للزواج لاختيار قانون آخر خلاف قانون البلد الذي يقيم فيه الزوج.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    À chaque nouvelle inculpation, un mandat d'arrêt est délivré à l'encontre de l'accusé et transmis aux autorités de l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel l'accusé réside ou a eu sa dernière résidence. UN وفي كل مرة جــرى فيها إقــرار لائحة اتهام، صدر أمر بإحضار المتهم إلى المحكمــة، وأحيــل ذلك اﻷمر إلى السلطات في البلد الذي يقيم فيه ذلك المتهم أو المعروف بأنه كان آخر مكان ﻹقامته.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    La loi sur le mariage en Namibie est équitable pour les hommes et pour les femmes, sauf en ce qui concerne un principe de la common law qui stipule que le régime des biens du couple est déterminé par la loi du pays de résidence du mari au moment où le mariage est contracté. UN قانون الزواج في ناميبيا محايد جنسانياً باستثناء مبدأ القانون العام الذي ينص على أن نظام ملكية الزوجين يتحدَّد حسب قانون البلد الذي يقيم فيه الزوج وقت الزواج.
    Il faut noter que l'enregistrement des transactions de négoce international est asymétrique, c'est-à-dire, les services de négoce international sont enregistrés dans le pays de résidence du négociant et ne seront enregistrés ni par le pays qui exporte le bien ni par celui qui l'importe. UN وجدير بالذكر أن تسجيل معاملات الترويج ليست متماثلة - أي أن خدمات الترويج تسجل في الاقتصاد الذي يقيم فيه التاجر.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في الأصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الإقامة فيه دائما.
    On a également établi que Justino avait des comptes à son nom dans trois banques de Lisbonne et qu'il était le propriétaire déclaré de l'habitation où il réside actuellement à Lisbonne. UN وثبت أيضا أن جوستينو له حسابات شخصية في ثلاثة بنوك في لشبونة. وثبت أيضا أنه المالك المسجل للعقار الذي يقيم فيه حاليا في لشبونة.
    8. Terralingua recommande aussi que tout individu dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle du pays où il réside devienne bilingue (ou multilingue, s'il parle plus d'une langue maternelle), c'est—à—dire connaisse à la fois sa (ou ses) langue(s) maternelle(s) et la langue officielle ou l'une des langues officielles (à son choix). UN ٨- وتوصي منظمة تيرالينغوا أيضا بأن يتمكن كل فرد لا تكون لغته اﻷم لغة رسمية في البلد الذي يقيم فيه من التحدث بلغتين )أو بعدة لغات إذا كان يملك أكثر من لغة أم واحدة(، باللغة )باللغات( اﻷم وباللغة )بواحدة من اللغات( الرسمية )وفقا لاختياره(.
    L'article 24 énonce que < < La poursuite est intentée à la requête du ministère public du lieu où réside le prévenu ou du lieu où il peut être trouvé. UN وتنص المادة 24 على أن المتابعة القضائية تتم بناء على طلب المدعي العام في المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يمكن أن يوجد فيه.
    A la suite de la décision arbitraire prise par Belgrade, on constate l'émergence de deux phénomènes très dangereux : la forte escalade de la répression et de la terreur au Kosovo, où résident plus de 2 millions d'Albanais, et l'apparition de graves incidents militaires et d'actes de provocation commis à la frontière avec l'Albanie. UN وغداة قرار بلغراد التعسفي، تجلﱠت للعيان بوضوح ظاهرتان خطيرتان هما: تصعيد مشهود للقمع والارهاب في اقليم كوسوفا، الذي يقيم فيه ما يربو على مليوني ألباني، ووقوع حوادث واستفزازات حربية تُرتكب على حدود ألبانيا.
    2.2 Aux alentours de 20 heures, cinq policiers sont entrés dans le bureau et ont exigé qu'il avoue le meurtre d'une femme âgée qui habitait son quartier. UN 2-2 وفي حوالي الساعة الثامنة مساء، دخل خمسة من أفراد الشرطة إلى المكتب وطلبوا منه الاعتراف بقتل امرأة مسنة كانت تعيش في الحي الذي يقيم فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus