Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ويقوم موقفنا إزاء سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة. |
Selon les estimations, le temps consacré par le personnel à l'auto-évaluation correspond au total à 230 mois de travail. | UN | ويقدر الوقت الذي يكرسه الموظفون للتقييم الذاتي بجميع أنواعه 230 شهر عمل. |
— Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect du principe de l'égalité souveraine des États consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ∙ بناء العدالة بين الدول والمحافظة عليها بدافع من التقيد التام بمبدأ تساوي الدول في السيادة الذي يكرسه ميثاق اﻷمم المتحدة |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Le PNUD devait de plus en plus s'engager dans l'aide apportée au système. | UN | ولا بد أن يتزايد الاهتمام الذي يكرسه البرنامج اﻹنمائي لخدمة هذا النظام. |
Pour éviter un tel conflit, il fallait limiter le temps pouvant être consacré par le personnel enseignant à la recherche contractuelle tout en protégeant le droit de publier les résultats des travaux de recherche exécutés sur la base d'un contrat. | UN | وتلافياً لهذا التضارب، فإن ثمة حاجة الى وضع قيود على حجم الوقت الذي يكرسه أعضاء هيئة التدريس للبحث التعاقدي، فضلاً عن حماية حق نشر نتائج مشاريع البحث والتطوير القائمة على العقود. |
Le droit international, consacré par la Charte des Nations Unies, est le fondement même de l'Organisation. | UN | 2 - يشكل القانون الدولي، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، الأساس الوطيد الذي تقوم عليه المنظمة. |
Le droit consacré par la Constitution d'organiser des manifestations publiques garantit une forme importante de participation des citoyens et de leurs associations à la conduite des affaires publiques. | UN | ويشكّل الحق الذي يكرسه الدستور في القيام بتحركات عامة شكلاً هاماً من أشكال مشاركة المواطنين وجمعياتهم في إدارة شؤون الدولة. |
L'intérêt porté par le Conseil et les organisations de la société civile, en particulier les associations féminines et l'Union bahreïnite des femmes, à cette question se fonde sur le principe de l'égalité consacré par la Charte nationale d'action et la Constitution. | UN | وجاء اهتمام المجلس ومنظمات المجتمع المدني وبصفة خاصة الجمعيات النسائية والاتحاد النسائي البحريني في هذا الشأن استناداً إلى مبدأ المساواة الذي يكرسه ميثاق العمل الوطني والدستور البحريني. |
En outre, la suppression de la CSJ permettra de renforcer le principe de la séparation des pouvoirs consacré par la Constitution, dans la mesure où cette cour dépendait du pouvoir exécutif, puisque c'est le Ministre de la justice qui déclenchait les poursuites dans les dossiers soumis à cette juridiction; | UN | كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛ |
Au Panama, la démocratie a une fois de plus été renforcée par la tenue d'élections générales transparentes, où la volonté populaire a été respectée et le triomphe des candidats qui avaient recueilli la majorité des voix a été reconnu en vertu du système de représentation proportionnelle consacré par la Constitution et la loi électorale panaméennes. | UN | لقد تعززت الديمقراطية من جديد في بنما بعقد انتخابات عامة شفافة جرت في إطار احترام الإرادة الشعبية والاعتراف بنجاح المرشحين الذين جرى اختيارهم شرعيا بأغلبية الأصوات، وفقا لنظام التمثيل النسبي الذي يكرسه دستورنا السياسي والقانون الانتخابي. |
20. Toutefois, par rapport à l'archétype consacré par la religion à la condition de la femme, la coutume et la culture, de manière générale, peuvent avoir, selon le cas, des effets moins contraignants qui sont souvent encouragés par l'action volontariste de l'État. | UN | 20- ومع ذلك، فبالنسبة للمثال الذي يكرسه الدين لمركز المرأة، يمكن أن يكون للعادات والثقافة بشكل عام، تبعاً للحالة، آثار أقل تعسفاً تشجعها في كثير من الأحيان إجراءات إرادية تتخذها الدولة. |
En droit international, le principe d'intégrité territoriale ne prévaut plus sur le droit à l'autodétermination, qui est consacré par la Charte des Nations Unies et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 82 - وفي الوقت ذاته، لم يعد لمبدأ السلامة الإقليمية مكانة في القانون الدولي أعلى شأناً من مكانة الحق في تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان. |
41. Le Ministère chargé de la famille et les autres structures étatiques concernées, s'emploient à vulgariser, en partenariat avec les ONG du domaine, les lois adoptées pour mettre en œuvre ce principe consacré par la Constitution et les instruments internationaux auxquels Djibouti est partie. | UN | 41- تعمل وزارة شؤون الأسرة والهياكل الحكومية المعنية الأخرى، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على تعميم القوانين المعتمدة لإعمال هذا المبدأ الذي يكرسه الدستور وتكرسه الصكوك الدولية التي انضمت إليها جيبوتي. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا من سيادة جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقف المملكة المتحدة من سيادة جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، يؤيد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Le PNUD devait de plus en plus s'engager dans l'aide apportée au système. | UN | ولا بد أن يتزايد الاهتمام الذي يكرسه البرنامج اﻹنمائي لخدمة هذا النظام. |
Toutes ces aspirations sont comprises dans le droit à une nourriture suffisante, qui est reconnu dans plusieurs instruments internationaux. | UN | وجميع هذه التطلعات تُختصر بالحق في الغذاء الكافي، الذي يكرسه عدد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |