Cette campagne ne tient aucun compte du rôle principal joué par l'immense dette extérieure qui a entraîné la ruine totale de nombreux pays. | UN | وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام. |
Le problème tient en partie au fait que les autorités ne saisissent pas toutes le rôle crucial joué par les défenseurs des droits de l'homme dans un régime démocratique. | UN | ويتمثل جزء من المشكلة في قلة فهم جميع السلطات للدور الحيوي الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في أي نظام ديمقراطي. |
Deuxièmement, nous devrions une fois de plus souligner le rôle important de la société civile dans les processus de démocratisation. | UN | ثانيا، ينبغي أن نؤكد مرة أخرى الــدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عمليات إرســاء الديمقراطية. |
Se déclarant toujours préoccupé par le rôle que joue le commerce illégal des diamants dans le conflit en Sierra Leone, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الدور الذي يلعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون، |
Le rôle important que jouent les échanges d'information a déjà été exposé au chapitre 3. | UN | وقد نوقشت بالفعل أهمية الدور الذي يلعبه تقديم المعلومات في الفصل الثالث. |
Il a été pris note de l'important rôle que jouait le PNUE en matière de renforcement des capacités, notamment en coopération avec les centres de collaboration des pays en développement dans le cadre des activités tendant à l'établissement du rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial. | UN | إن الدور المهم الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عملية بناء القدرات قد حظي بالاهتمام وبخاصة فيما يتعلق المراكز المتعاونة لدى البلدان النامية عن طريق عملية توقعات البيئة العالمية. |
Accueillant également avec satisfaction le rôle joué par le Groupe de contact international sur la Somalie, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور الذي يلعبه فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، |
Confirmant le rôle important joué par le secteur privé dans le développement des États membres et la promotion de la coopération économique entre eux; | UN | وإذ يؤكد الدور الهام الذي يلعبه القطاع الخاص في تنمية الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، |
Le rôle joué par l'éducation et la formation professionnelle; | UN | الدور الذي يلعبه التعليم والتدريب المهني؛ |
Il est également fait mention du rôle important joué par les réfugiés dans la planification et la mise en oeuvre de mesures de sécurité. | UN | كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن. |
Le rôle joué par l'éducation et la formation professionnelle; | UN | الدور الذي يلعبه التعليم والتدريب المهني؛ |
Confirmant le rôle important joué par le secteur privé dans le développement des Etats membres et la promotion de la coopération économique entre eux; | UN | وإذ يؤكد الدور الهام الذي يلعبه القطاع الخاص في تنمية الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، |
Le Président du Parlement a insisté sur le rôle capital du soutien militaire international et la nécessité de son maintien en Afghanistan. | UN | وشدد رئيس البرلمان على الدور البالغ الأهمية الذي يلعبه الدعم العسكري الدولي وعلى ضرورة استمرار وجوده في أفغانستان. |
Il a souligné le rôle crucial de l'éducation et de l'autonomisation économique dans le changement des attitudes. | UN | وشدد على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم والتمكين الاقتصادي في تغيير المواقف. |
On entend par là reconnaître le rôle indispensable que joue la non-prolifération dans la contribution apportée à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
A cet égard, le Secrétaire général prend note du rôle croissant que joue le Bureau des affaires juridiques dans les opérations de maintien de la paix et dans toutes les opérations sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، ينوه اﻷمين العام بالدور المطرد اﻷهمية الذي يلعبه مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم وجميع العمليات الميدانية. |
Si la conception et l'exécution de projets visant à promouvoir ces droits sont une responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements, il ne faut pas sous-estimer le rôle que jouent à cet égard la coopération et l'assistance internationales. | UN | وإذا كان مفهوم وتنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز هذه الحقوق هما مسؤوليات تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاون والمساعدة الدوليين في هذا الصدد. |
Les modules qui seront ainsi mis au point s'adressent à des groupes différents de parties prenantes et visent à poser les questions essentielles méritant débat quant au rôle que jouent les différentes parties prenantes dans la mise en pratique d'une approche fondée sur les droits. | UN | وهذه الوحدات موجهة إلى مختلف مجموعات أصحاب المصلحة، وتهدف إلى عرض مسائل رئيسية للتفكير في الدور الذي يلعبه مختلف أصحاب المصلحة في وضع نهج قائم على الحقوق موضع التنفيذ. |
72. L'Administrateur a réaffirmé le principe de l'universalité et a souligné le rôle important que jouait le PNUD dans les pays contributeurs nets par le biais du système des coordonnateurs résidents et de sa participation aux activités de développement autofinancées. | UN | ٧٢ - وأكد مدير البرنامج من جديد مبدأ العالمية وشدد على أهمية الدور الذي يلعبه البرنامج في البلدان المساهمة الصافية عن طريق نظام المنسق المقيم وبالاشتراك في اﻷنشطة اﻹنمائية ذاتية التمويل. |
Les dirigeants ont noté que les représentants de la société civile jouaient un rôle important dans le développement des Îles du Pacifique. | UN | 61 - وأشار القادة إلى الدور الهام الذي يلعبه ممثلو المجتمع المدني في تنمية جزر المحيط الهادئ. |
25. Dans ce contexte, il convient d'insister sur le rôle stratégique spécial qui revient au soussecteur des services d'architecture et d'ingénierie. | UN | 25- وينبغي في هذا الصدد التشديد على الدور الاستراتيجي الخاص الذي يلعبه القطاع الفرعي للتشييد المعماري والهندسي. |
Est-ce que tu as une idée sur le rôle qu'il joue ? | Open Subtitles | عندما كُنت أتواجد في المُجمع هل لديكِ أدنى فكرة عن الدور الذي يلعبه ؟ |