La Chambre des représentants a voté à l'unanimité la proposition de loi abrogeant l'article 726 du dahir des obligations et contrats. | UN | وأقر مجلس النواب بالاجماع مشروع القانون الذي يلغي المادة ٦٢٧ من الظهير المتعلقة بالالتزامات والعقود. |
Membre de l'équipe de conception et de rédaction de l'avant-projet de loi abrogeant la pratique des mutilations génitales féminines | UN | عضو في فريق وضع وصياغة المشروع الأولي للقانون الذي يلغي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى |
L'État partie devrait accélérer l'adoption par le Sénat de la loi abrogeant la société conjugale en tant que régime légal supplétif et son remplacement par un régime de communauté d'acquêts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة للأصول المكتسبة. |
28. Le Comité prend note avec satisfaction du nouvel alinéa 1) de l'article 59 de la loi de 1961 sur les infractions qui supprime le droit des parents d'user de la force physique sur leurs enfants pour les corriger. | UN | 28- ترحب اللجنة بالفصل الجديد 59(1) من القانون الجنائي (1961)، الذي يلغي لجوء الأبوين قانوناً إلى القوة لأغراض التأديب. |
364. D'autre part, l'Argentine a adhéré au Pacte de New-York de 1957 qui abolit le mariage par procuration, et adapté le droit interne en instituant le mariage à distance par la loi No 23515. | UN | ٤٦٣- ومن ناحية أخرى، انضمت اﻷرجنتين إلى " عهد نيويورك لعام ٧٥٩١ " الذي يلغي الزواج بالوكالة وتقوم بتكييف التشريع المحلي الخاص بالزواج عن بعد وفقا ﻷحكام القانون رقم ٥١٥٣٢. |
Le Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort a été signé par la République slovaque le 22 septembre 1998 et ratifié le 22 juin 1999. | UN | 21 - وقعت الجمهورية السلوفاكية البروتوكول الاختياري الثاني، للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يلغي عقوبة الإعدام في 22 أيلول/سبتمبر 1998 وصادقت عليه في 22 حزيران/يونيه 1999. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption par le Sénat de la loi abrogeant la société conjugale en tant que régime légal supplétif et son remplacement par un régime de communauté d'acquêts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة للأصول المكتسبة. |
La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer si la loi et l'arrêté susmentionnés avaient été formellement abrogés et, si tel était le cas, de lui communiquer les dispositions abrogeant ces textes. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين لها ما إذا كان قد تم إلغاء القانون والمرسوم السالفي الذكر رسمياً وأن تزودها، في حالة القيام بذلك، بنسخة من التشريع الذي يلغي هذين النصين. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption par le Sénat de la loi abrogeant la société conjugale en tant que régime légal supplétif et son remplacement par un régime de communauté d'acquêts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة |
:: Position commune 2005/411/PESC du Conseil du 30 mai 2005 abrogeant la position commune 2004/31/PESC, modifiée par la décision 2006/386/PESC du Conseil. | UN | :: الموقف الموحد للمجلس2005/411/CFSP الصادر في 30 أيار/مايو 2005، الذي يلغي الموقف الموحد 2004/31/FUSP، وكما ورد بصيغته المعدلة في قرار المجلس 2006/386/CFSP. |
La position commune 2005/411/PESC du Conseil en date du 30 mai 2005 (abrogeant la position commune 2004/31/PESC concernant l'imposition d'un embargo sur les armes, les munitions et le matériel militaire au Soudan), qui prévoit : | UN | 1 - الموقف الموحد للمجلس2005/411/CFSP الصادر في 30 أيار/مايو 2005، الذي يلغي الموقف الموحد 2004/31/CFSP، والمتعلق بفرض حظر على توريد الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية إلى السودان، ينص على ما يلي: |
:: Loi du 5 juin 2003 relative à l'interdiction et à l'élimination de toutes les formes; d'abus, de mauvais traitements ou traitements inhumains contre les enfants abrogeant le chapitre du Code du Travail. | UN | :: القانون المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2003 المتعلق بمنع جميع أشكال استغلال الثقة، وسوء المعاملة، أو التعامل غير الإنساني مع الأطفال والقضاء عليها، الذي يلغي فصل قانون العمل. |
4) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de 2008 sur la justice pénale et l'immigration qui supprime l'infraction de blasphème en common law, en Angleterre et au pays de Galles. | UN | 4) وترحب اللجنة باعتماد قانون العدالة الجنائية والهجرة لعام 2008 الذي يلغي جرائم التجديف في القانون العام في إنكلترا وويلز. |
La mesure récente la plus importante est l'adoption du Code des personnes et de la famille qui supprime le lévirat, porte l'âge du mariage pour les filles et les garçons à 18 ans, instaure le mariage monogamique, l'autorité parentale et des droits successoraux égaux pour les enfants quel que soit leur sexe. | UN | 133 - ويتعلق أهم تدبير اتخذ مؤخرا باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي يلغي زواج السِّلفة، ويرفع سن الزواج بالنسبة للفتيات والأولاد إلى 18 عاما، ويرسخ مؤسسة الزواج الأحادي، والسلطة الأبوية، والحقوق المتساوية في الميراث للأولاد بغض النظر عن نوع الجنس. |
8. Le Comité prend acte avec satisfaction de la réforme du Code pénal qui abolit la peine capitale. | UN | ٨- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إصلاح قانون العقوبات الذي يلغي عقوبة الاعدام. |
198. Le Comité prend acte avec satisfaction de la réforme du Code pénal qui abolit la peine capitale. | UN | ١٩٨ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إصلاح قانون العقوبات الذي يلغي عقوبة الاعدام. |
Elle a recommandé au Nigéria d'envisager la possibilité d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | وأوصت الأرجنتين نيجيريا بأن: (أ) تنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يلغي عقوبة الإغدام. |
Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. | UN | وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة. |
574. De nombreuses recommandations préconisaient l'abolition de la peine de mort et la ratification du deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, abolissant la peine de mort. | UN | 574- وأضافت أن ثمة توصيات عديدة تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام وإلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يلغي عقوبة الإعدام. |
47. Sir Nigel Rodley se félicite de ce qu'un rang constitutionnel a été donné à la loi portant abolition de la peine de mort en Belgique. | UN | 47- السير نايجل رودلي: رحب بإسباغ المرتبة الدستورية على القانون الذي يلغي عقوبة الإعدام في بلجيكا. |
Le Conseil a adopté la décision 2010/413/PESC du Conseil de l'Union européenne en date du 26 juillet portant abrogation de la position commune 2007/140/PESC. | UN | اعتمد المجلس مقرر المجلس الأوروبي 2010/413/CFSP المؤرخ 26 تموز/يوليه، الذي يلغي الموقف الموحد 2007/140/CFSP. |