"الذي يمارس ضد" - Traduction Arabe en Français

    • exercée à l'encontre
        
    • exercée contre
        
    • dont sont victimes
        
    • à l'encontre de
        
    • dont souffrent
        
    • à l'encontre des
        
    • celle qui est dirigée contre
        
    Peut entrer dans cette catégorie d'infractions toute forme de violence exercée à l'encontre d'êtres humains. UN ويشمل نطاق هذه الجريمة جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأشخاص.
    Il attire également l'attention sur la discrimination exercée à l'encontre des populations de Palestine, du Golan arabe syrien et du Liban sous occupation israélienne. UN ووجه الاهتمام أيضا إلى التمييز العنصري الذي يمارس ضد السكان الفلسطينيين في الأراضي الخاضعة للاحتلال الإسرائيلي في الجولان العربي السوري ولبنان.
    d) Continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    Le Médiateur de Tarija a également réalisé une étude sur la violence sexuelle à caractère commercial exercée contre les filles, les garçons et les adolescents, qui attend d'être publiée. UN وأجرى فرع مكتب أمين المظالم في تاريخا أيضا دراسة عن العنف الجنسي ذي الطابع التجاري الذي يمارس ضد الأطفال والمراهقين، وهذه الدراسة لم تنشر بعد.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes les femmes. UN 202- كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد المرأة.
    Le nombre d'actes d'intimidation à l'encontre de réfugiés a considérablement diminué. UN وانخفضت بشكل ملحوظ كمية التخويف الذي يمارس ضد اللاجئين.
    La discrimination de facto dont souffrent les enfants amérasiens et les femmes coréennes mariées à des demandeurs d’asile est également source de préoccupation. UN ويساورها أيضا القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد اﻷطفال من أصل أمريكي آسيوي وضد الكوريات المتزوجات بملتمسي اللجوء.
    Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. UN وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد.
    4. Le niveau et la nature de la violence, au Kosovo, en particulier celle qui est dirigée contre les minorités vulnérables, demeurent très préoccupants. UN 4 - ولا يزال مستوى وطبيعة العنف في كوسوفو، ولا سيما العنف الذي يمارس ضد المجموعات الضعيفة، يشكل مصدر قلق كبير.
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN " (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre de participants à des manifestations et autres événements publics pacifiques ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations pacifiques sur la place publique, ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes, et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que des personnes appartenant à des minorités; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes, et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que des personnes appartenant à des minorités; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو باجراءات موجزة أو اعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    L'étude a pour objet d'enquêter sur la violence physique et mentale exercée contre les filles et les garçons de moins de 18 ans, notamment sur les cas de lésions, abus, mauvais traitements, exploitation et abus sexuel. UN وموضوع الدراسة هو العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، ولا سيما حالات الاعتداء والتعسف وسوء المعاملة والاستغلال والإيذاء الجنسي.
    Elle estime qu'il faut poursuivre les efforts pour éliminer les discriminations fondées sur le sexe, car ces efforts contribueront à mettre un terme à la violence exercée contre les femmes, une violence qui non seulement constitue une violation des droits de la personne humaine mais peut également provoquer de graves traumatismes psychologiques chez les enfants des victimes. UN وقالت إنه يجب متابعة الجهود للقضاء على أوجه التمييز القائمة على أساس الجنس ﻷن هذه الجهود تسهم في وضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة وهو عنف لا يسهم في انتهاك حقوق الانسان فحسب وإنما يسبب أيضا قلقا نفسيا خطيرا عند أطفال الضحايا.
    À sa 35e session, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la discrimination exercée contre des enfants coréens et, à sa 58e session, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par la discrimination dont souffrent les Coréens au Japon dans l'emploi et d'autres domaines. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل في دورتها الخامسة والثلاثين عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال الكوريون، في حين أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق في دورتها الثامنة والخمسين إزاء التمييز الذي يمارس ضد الكوريين في اليابان في التوظيف ومجالات أخرى.
    17. Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes les femmes. UN 17- كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد المرأة.
    De plus, tout en reconnaissant pleinement les souffrances de toutes les populations, il doit une nouvelle fois attirer particulièrement l'attention sur les effroyables persécutions dont sont victimes du fait du " nettoyage ethnique " , les personnes de souche musulmane. UN كذلك، وبينما يسلم المقرر الخاص تماما بمعاناة جميع الشعوب، يتعين عليه مرة أخرى أن يسترعي النظر بصفة خاصة إلى المدى المروع للاضطهاد عن طريق " التطهير الاثني " الذي يمارس ضد المسلمين.
    La fermeture de l'Académie des sciences et des arts du Kossovo et les mesures prises pour fermer l'Institut d'albanologie de Pristina s'inscrivent dans le cadre de la campagne générale de terreur organisée par les Serbes contre les Albanais du Kossovo et constituent en quelque sorte un acte " génocide " à l'encontre de la culture albanaise. UN ويشكل إغلاق أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفا والاجراءات التي اتخذت ﻹغلاق معهد الدراسات اﻷلبانية في بريشتينا جزءا من اﻹرهاب الصربي العام الذي يمارس ضد اﻷلبانيين في كوسوفا وشكلا من أشكال إبادة الجنس يرتكب ضد الثقافة اﻷلبانية.
    Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination en matière d'emploi, de logement, de soins de santé et d'éducation dont souffrent les Rom. UN 314- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التمييز الذي يمارس ضد الغجر في مجالات العمل والإسكان والرعاية الصحية والتعليم.
    La violence à l'encontre des Premières nations et des femmes aborigènes est un motif de grave préoccupation au Canada. UN وما زال العنف الذي يمارس ضد النساء في الأمم الأولى ونساء الشعوب الأصلية يشكّل قلقاً بالغاً في كندا.
    7. Recommande que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente recense et évalue les facteurs qui favorisent cette criminalité, notamment la facilité de se procurer des armes à feu, étudie la violence xénophobe et celle qui est dirigée contre les groupes vulnérables ainsi que celle qui est liée aux conflits armés, et identifie des méthodes d'élaboration de mesures appropriées, y compris la médiation et le règlement des conflits. UN ٧ ـ يوصي بأن تسعى حلقة العمل المعنية بدرء جرائم العنف الى تحديد وتقييم العوامل التي تفضي الى جرائم العنف، بما في ذلك سهولة الحصول على اﻷسلحة النارية، وأن تنظر في العنف المرتبط بكره اﻷجانب، والعنف الذي يمارس ضد الجماعات الضعيفة، والعنف المتصل بالنزاعات المسلحة، وأن تستبين الوسائل اللازمة لاستحداث التدابير المناسبة في هذا المجال، بما في ذلك التوسط وحل النزاعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus