"الذي يمكنه أن" - Traduction Arabe en Français

    • qui peut
        
    • qui pourrait
        
    • qui puisse nous
        
    • qui pourra
        
    • serait cependant possible d'
        
    • qui pouvait
        
    • qui puisse me
        
    Pour le moment, tu es la seule personne qui peut arrêter ce qui se passe. Open Subtitles الأن ، أنت الوحيد الذي يمكنه أن يوقف هذا من أن يحدث
    Quand des millions de pères ne peuvent subvenir aux besoins de leur famille, c'est le désespoir qui s'installe et qui peut engendrer l'instabilité et l'extrémisme violent. UN وعندما لا يستطيع ملايين الآباء توفير المؤن لأسرهم، فإن ذلك يغذّي اليأس الذي يمكنه أن يؤجج عدم الاستقرار والتطرف العنيف.
    Et si la réponse est non, vous avez été rejeté par la seule personne qui pourrait vous dire qui vous étiez. Open Subtitles وإذا كان الجواب لا تكون قد رفضت من قبل الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يخبرك من كنت
    Je crois que c'est la seule chose qui pourrait aider. Open Subtitles اعتقد انه الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يفيدك.
    Ce qu’il faut, à notre avis, c’est trouver le contenu qui puisse nous rassurer à ce niveau-là. UN وما يجب القيام به في نظرنا، هو ايجاد المحتوى الذي يمكنه أن يطمئننا على هذا المستوى.
    10.15 Chaque État-nation a le droit de décider souverainement qui pourra entrer sur son territoire et y séjourner, et dans quelles conditions. UN ٠١-١٥ يحق لكل دولة قومية أن تقرر من الذي يمكنه أن يدخل إقليمها وأن يقيم فيه والشروط التي يخضع لها ذلك.
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et insultants contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Le Bureau fonctionne sous la supervision du Représentant spécial du Secrétaire général qui peut, à l'occasion, le charger de tâches spéciales concernant des questions qui ne relèvent pas nécessairement de telle ou telle section mais intéressent le fonctionnement de la Mission. UN ويعمل مكتب السياسات والتخطيط تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام، الذي يمكنه أن يكلف المكتب من وقت لآخر بمهام خاصة تتعلق بمسائل لا تدخل بالضرورة تحت اختصاص قسم معين، ولكنها ذات صلة بعمل البعثة.
    Il souligne l'importance de ce secteur, qui peut contribuer à relancer l'économie du continent, notamment en diversifiant les économies des pays africains et en produisant des profits sur change. UN وتؤكد خطة العمل أهمية السياحة باعتبارها القطاع الذي يمكنه أن يساهم في إنعاش القارة اقتصاديا ولا سيما من خلال تنويع الاقتصادات الأفريقية وتحقيق إيرادات القطع الأجنبي.
    La Coupe est la seule chose qui peut te sortir de là. Open Subtitles الكأس هو الشيء الوحيد الذي يمكنه أن بخرجك من هنا
    T'as un pote qui peut t'en prêter un ? Open Subtitles أذهب إلى صديقي الذي يمكنه أن يقرضك واحدة؟
    Je pense qu'il est le seul qui peut la récupérer. Open Subtitles أعتقد أنه الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يقنعها بالرجوع
    un meurtrier qui peut passer à travers les murs, une arme qui peut disparaître. Open Subtitles القاتل الذي يستطيع المشي عبر الجدران. و السلاح الذي يمكنه أن يختفي، ولكن في كل هذا،
    Il a été proposé d'organiser une conférence diplomatique ou de renforcer le Groupe de travail, qui pourrait lancer les préparatifs d'un tel accord. UN واقتُرح عقد مؤتمر دبلوماسي أو تعزيز الفريق العامل الذي يمكنه أن يبدأ الأعمال التحضيرية لذلك الاتفاق.
    Il est également souhaitable de chercher à impliquer davantage le secteur privé qui pourrait contribuer au financement du processus de mise en œuvre de la Convention. UN ومن المستحسن أيضا السعي لزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي يمكنه أن يسهم في تمويل عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Elles interpellent aussi la communauté internationale qui pourrait apporter un soutien à ces initiatives. UN كما توجه نداء إلى المجتمع الدولي الذي يمكنه أن يقدم لها الدعم.
    Nous veillerons de près à l'efficacité de cette coopération, qui pourrait jeter les bases de futures opérations de maintien de la paix. UN وسنرصد عن كثب فعالية ذلك التعاون الذي يمكنه أن يرسي الأسس لعمليات مستقبلية لحفظ السلام.
    Je ne peux pas les laisser combattre à cause de la seule chose qui puisse nous sauver. Open Subtitles لا يمكنني السماح لهم بخوض حرباً على الشيء الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا
    10.15 Chaque État-nation a le droit de décider souverainement qui pourra entrer sur son territoire et y séjourner, et dans quelles conditions. UN ٠١-١٥ يحق لكل دولة قومية أن تقرر من الذي يمكنه أن يدخل إقليمها وأن يقيم فيه والشروط التي يخضع لها ذلك.
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et indignes contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية التي تحط من قدر الشعب القبرصي التركي.
    Un homme qui pouvait organiser une identification grâce à ses contacts dans la police. Open Subtitles رجل من النوع الذي يمكنه أن يعد طابور متهمين من خلال معارفه في شرطة نيويورك
    Ceci est la seule arme dans tout l'univers qui puisse me tuer. Open Subtitles هذا هو المسدس الوحيد في الكون الذي يمكنه أن يقتلني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus