"الذي يوفره" - Traduction Arabe en Français

    • fourni par
        
    • prévu par
        
    • assurée par
        
    • dispensée par
        
    • qu'il apporte
        
    • offert par
        
    • fournie par
        
    • apporté par
        
    • ce que déciderait
        
    Certaines réalisations peuvent cependant être attribuées à l'appui multidisciplinaire fourni par le PCT. UN غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية.
    Il devrait également prendre en considération l’appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.
    Dans le cadre prévu par la loi, les employés s'estimant lésés peuvent faire valoir et exercer leurs droits. UN ويمكن للمستخدمين الذين لحق بهم ظلم المطالبة بحقوقهم وبإنفاذها في الإطار الذي يوفره التشريع.
    La disposition prévoyant que la direction démocratique des écoles est assurée par des organes dirigeants est appliquée dans les écoles publiques dans tout le pays. UN والتوجيه المدرسي الديمقراطي الذي يوفره القانون من خلال الهيئات الإدارية للمدارس يجري تنفيذه في المدارس العامة في جميع أنحاء البلد.
    En conséquence, la formation dispensée par le PSDC répond aux besoins de l'industrie, et les stages peuvent figurer en bonne place dans les plans annuels de formation des entreprises membres. UN ونتيجة لذلك يعكس التدريب الذي يوفره هذا المركز احتياجات الصناعة ويمكن أن تحتل دوراته مكانة بارزة في الخطط التدريبية السنوية للشركات الأعضاء.
    Prenant note du processus concernant l'avenir de l'environnement dans les Caraïbes actuellement mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte à son déroulement, UN وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية،
    Les quantités spécifiées de matières fissiles à mesurer diminuant, la régularité augmentant et la confiance placée dans les conclusions croissant, les coûts de la vérification augmentent en proportion, et le degré d'assurance offert par le système s'élève. UN ومع انخفاض الكميات المحددة من المواد الانشطارية التي ستخضع للقياس، ومع زيادة الالتزام بالآجال المحدَّدة وارتفاع درجة الثقة الممنوحة للاستنتاجات، ترتفع تكاليف التحقق بالتناسب مع ذلك وكذلك درجة الضمان الذي يوفره النظام.
    Il convient également de signaler la coopération fournie par des homologues du secteur du travail, notamment par des fonctionnaires des Ministères argentin et uruguayen du travail, qui ont participé à l'examen de questions telles que les normes interaméricaines en matière d'inspection et de contrôle. UN وينبغي الإشارة إلى التعاون الذي يوفره مسؤولون آخرون في ميدان العمل، لا سيما وزيرا العمل في الأرجنتين وأوروغواي، بشأن مواضيع مثل قواعد التفتيش والرصد في البلدان الأمريكية.
    Il devrait également prendre en considération l'appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.
    Appliquer le principe de complémentarité entre traités institutionnels et utiliser l'instrument existant fourni par le Protocole de Montréal et ses mécanismes; UN إتباع مبدأ الدعم المتبادل بين المعاهدات المؤسسية واستخدام الصك الحالي الذي يوفره بروتوكول مونتريال وآلياته؛
    6. Assurer l'efficacité de l'appui fourni par le BSP aux utilisateurs en matière de gestion et sur les plans administratifs et opérationnels. UN ٦ - كفالة كفاءة الدعم الاداري والتنظيمي والتنفيذي الذي يوفره المكتب لمستخدمي خدماته.
    Dans la Division Asie et Moyen-Orient du Bureau des opérations, par exemple, trois équipes opérationnelles intégrées partagent l'appui fourni par deux spécialistes des questions militaires, deux spécialistes des questions administratives et un spécialiste de la police. UN ففي شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لمكتب العمليات، على سبيل المثال، تتقاسم ثلاثة أفرقة عملياتية متكاملة الدعم الذي يوفره ضابطان عسكريان، وموظفان إداريان وشرطي واحد.
    2. Le taux de conversion à utiliser sera celui en vigueur au moment de l'exportation ou au moment de l'importation, selon ce qui sera prévu par chaque membre. UN ٢ - يكون سعر التحويل الذي يستخدم هو السعر الساري وقت التصدير أو وقت الاستيراد على النحو الذي يوفره كل عضو.
    Il poursuit ses activités qui visent à assurer les besoins essentiels aux enfants démunis; cela étant, ses programmes de pays s'intégreront dans le cadre de collaboration prévu par la proposition d'un cadre d'aide au développement des Nations Unies. UN وهي تواصل أنشطتها في سبيل كفالة أخذ احتياجات اﻷطفال الخاصة بالاعتبار، ولكن برامجها القطرية ستقع ضمن اﻹطار التعاوني الذي يوفره إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    :: Couverture maladie assurée par l'Institut mexicain de la sécurité sociale à compter du troisième mois de la formation. UN :: التأمين الصحي الذي يوفره المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي منذ الشهر الثالث للمنحة الدراسية.
    Ces tendances actuelles montrent que sans la force centripète assurée par la coopération internationale et des partenariats à travers les Nations Unies, le monde tendrait à se désunir. UN وقد أظهرت تلك التطورات وغيرها من التطورات الحالية بدون الجذب المركزي الذي يوفره التعاون الدولي والشراكة من خلال الأمم المتحدة، قد ينجرف العالم في تيار التفكك.
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan national bénéficieront d'une formation en cours d'emploi dispensée par leurs homologues internationaux en vue de perfectionner leurs compétences et d'approfondir leur expérience. UN 34 - وسيتم تطوير مهارات وخبرات الموظفين الوطنيين عن طريق التدريب أثناء الخدمة الذي يوفره نظراؤهم الدوليون.
    En un mot, la formation diplomatique de base dispensée par l'UNITAR s'inscrit dans le droit fil de l'action de réforme de la gestion, car elle permet aux États d'assurer leurs fonctions avec efficacité dans un environnement multilatéral à travers des outils appropriés de renforcement des capacités. UN وباختصار، فإن التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي الذي يوفره معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث يقع في صميم إصلاح الإدارة، إذ يكفل أن تتمكّن الدول من العمل بكفاءة في بيئة متعددة الأطراف وأن تتلقى الدعم في القيام بذلك من خلال أدوات تنمية القدرات المحددة الأهداف.
    Prenant note du processus concernant l'avenir de l'environnement dans les Caraïbes actuellement mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte à son déroulement, UN وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية،
    Rendant hommage au Programme des Nations Unies pour l'environnement du processus qu'il engage en ce qui concerne les perspectives en matière d'environnement dans la zone des Caraïbes, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte au déroulement de ce processus, UN وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية،
    En outre, les missions politiques spéciales continuent de compter sur l'appui offert par le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix en particulier dans les domaines de l'état de droit, de la réforme judiciaire et du secteur de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل البعثات السياسية الخاصة الاعتماد على الدعم الذي يوفره مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، ولا سيما في مجال سيادة القانون والإصلاح القضائي وإصلاح القطاع الأمني.
    Dans le cadre de la couverture des risques de crédit fournie par l'Office finlandais de garantie des exportations, ce dernier a émis des garanties protégeant YIT contre le non—paiement de sommes dues en vertu du contrat. UN وبموجب غطاء ضمان مخاطر الائتمان الذي يوفره المجلس الفنلندي لضمانات التصدير، أصدر المجلس ضمانات توفر للشركة تأمينا ضد التخلف عن سداد المبالغ المستحقة بمقتضى العقد.
    Le soutien administratif et financier apporté par le Haut—Commissariat à partir de Genève a jusqu'ici entièrement reposé sur les efforts accomplis par un très petit nombre de personnes, dont l'ardeur au travail est hautement appréciée par la Rapporteuse spéciale. UN وكان الدعم اﻹداري والمالي الذي يوفره مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف يعتمد تماما على جهود عدد ضئيل من اﻷفراد الذين تقدر المقررة الخاصة بشدة عملهم المضني.
    Il a confirmé que des renseignements supplémentaires seraient communiqués sur les effets de l'utilisation des données concernant les PNB de 1997, sur les questions ayant trait aux pays contribuants nets, et sur d'autres questions selon ce que déciderait le Conseil d'administration. UN وأكد أنه سيتم تقديم مزيد من المعلومات عن أثر استخدام بيانات الناتج القومي اﻹجمالي لعام ١٩٩٧، ومسائل البلدان المتبرعة الصافية، وعن أية مسائل أخرى، وفقا للتوجيه الذي يوفره المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus