Principe 24 La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. | UN | إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم. |
Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " | UN | ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`. |
Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " . | UN | ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`. |
d) En 2012, les Maldives ont ratifié la loi sur la violence domestique, de portée générale, qui protège les femmes en visant à prévenir la violence et les discriminations dont elles sont victimes. | UN | (د) في عام 2012، صادقت ملديف على تشريع يتصدى للعنف ضد المرأة، وعلى قانون العنف العائلي الذي يوفر الحماية ويهدف إلى منع العنف والتمييز ضد المرأة. |
Il salue également l'adoption de la loi de 2000 relative aux relations de travail, qui offre une protection contre toute discrimination dans l'emploi fondée sur les mêmes raisons que celles énoncées dans la loi de 1993 relative aux droits de l'homme. | UN | وهي ترحب أيضا بقيام الدولة الطرف باعتماد قانون عام 2000 بشأن علاقات العمل الذي يوفر الحماية ضد التمييز في إتاحة فرص العمل استنادا إلى نفس الحجج التي يستند إليها قانون عام 1993 بشأن حقوق الإنسان. |
Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " . | UN | ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`. |
«La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin.» | UN | " إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم. " |
Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin > > . | UN | ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " (). |
Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. > > et | UN | لذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " . |
Les Etats doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à sa mise en valeur, selon que de besoin " . | UN | ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " . |
23. Les Etats et toutes autres parties évitent d'utiliser l'environnement comme moyen de guerre ou de causer à l'environnement des dommages significatifs, à long terme ou à grande échelle, et respectent le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé, tout en coopérant à son développement. | UN | ٣٢- على الدول وجميع اﻷطراف اﻷخرى أن تتجنب استخدام البيئة كأداة للحرب أو ﻹلحاق ضرر كبير أو طويل اﻷجل أو واسع الانتشار بالبيئة وأن تحترم القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة في أوقات النزاع المسلح وأن تتعاون في مواصلة تطويره. |
" La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les Etats doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " | UN | " إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " . |
Elizabeth Grossman, Avocat régional (United States Equal Employment Opportunity Commission, Bureau du District de New York) a décrit à grands traits la loi de 1967 intitulée < < Age Discrimination in Employment Act > > (Loi sur la discrimination en matière d'emploi), qui protège les personnes âgées de 40 ans ou plus de la discrimination en matière d'emploi fondée sur l'âge. | UN | وعرضت إليزابيث غروسمان، المحامية الإقليمية بمكتب منطقة نيويورك، لجنة التكافؤ في فرص العمل التابعة للولايات المتحدة، لمحة عامة عن قانون مكافحة التمييز على أساس العمر لعام 1967، الذي يوفر الحماية للأفراد البالغين من العمر 40 عاما أو أكثر من التمييز في فرص العمل على أساس العمر. |
Pour sa part, le Gouvernement chilien a agi en mettant en œuvre des programmes tels que Accès à la justice, qui offre une protection et des soins aux victimes de violences, et en créant des unités spécialisées qui procèdent à des enquêtes sur la violence sexuelle et familiale sur l'ensemble du territoire. | UN | وفي شيلي عبرت الحكومة عن هذا الالتزام ببرامج مثل برنامج الوصول إلى العدالة، الذي يوفر الحماية والرعاية لضحايا العنف، وبإنشاء وحدات متخصصة للتحقيق في العنف الجنسي والعنف المنزلي في كافة المناطق. |